Поскольку демонов давно считали ложью.
Но не смешно ли - что сегодня правда,
Веками позже станет песнью иль сказаньем!
Магистр Аквил получил желаемый ответ,
Но развернув, увидел лишь загадочный «НАВЕТ»,
Написанный столь ароматным соком черных ягод,
Что всех вокруг внезапно одолела слабость…
Глава 6: Сквозь предубеждения
Голос автора
Она несносно хохотала, баловень судьбы,
Вновь ощутив в себе способность ворожбы,
Из-за которой многие года,
На одиночество была обречена!
Хвостом за ней летели два счастливца,
Глаза зажмурив и закрыв от ветра лица,
Два стражника и два избранника пути,
Чьи дни до этого в застенках темноты
Шли монотонным бесконечным шагом,
Не забираясь в гору и не проходя оврагом.
Так краски могут ослабев всю силу растерять,
А человек - способность их воспринимать!
Колдунья тщательно умылась утренней росой,
Узнав покинутый однажды уголок лесной,
И взмахом тонких гладких пальцев,
Подобно искрам и огням бенгальцев,
Направила их тройку к хижине из ивы,
Чем стражников немало удивила…
Их ноги снова оказались на земле,
А хижина в густой листве
Явилась перед ними самая, что есть,
Простая, но гостеприимная невесть!
Колдунья, хмыкнув, обернулась к стражам,
Как к полюбившимся поклажам:
Колдунья Бао
Мне думается, вас сомнение берет,
Как ведьму ивовой избой не приберет?
Однако, ива - дерево баланса,
То знают на востоке, но не в краях прованса!
Голос автора
Два бедолаги неуверенно моргнули,
Еще недавно охраняемой бабуле,
Которая теперь предстала в облике прекрасном,
И забрала их прочь от участи всечасной…
Колдунья Бао
Из нас троих в той тьме кто не был пленником?
Кого из нас нельзя назвать застенником?
И разве разности огромной можно получить,
Меж стражами и теми, кого им предстало сторожить?
То решето, что отделило мою келью, (с насмешкой)
Является лишь только капителью,
Сама колонна - одинокая условность,
И вас двоих, несущих службу так достойно,
Я признаю такими же, как я,
А потому с добра, а не со зла,
Освободила от лишений вашей службы,
Считайте это знаком моей дружбы…
Один из вас затем пойдет со мной,
И для него я соглашусь быть лучшею женой.
Второй пойдет дорогой от меня сокрытой,
Развилками и бедами покрытой…
До той поры мы поживем под крышей ивовых ветвей,
Тем более плакуча ива, чем душа нежнее,
Того, кто под ее изящными ветвями,
Живет бок о бок с верными друзьями…
Голос автора
Такое предложение поделиться кровлей,
Двух стражей ошарашило оглоблей,
Но после столь невероятного полета,
Они поверили бы площадному звездочету!
Из них, взаправду, каждый много лет
Провел в застенках, будто тьмы апологет,
Скрываясь в лучшие и самые веселые года,
В подвалах с узниками, посреди камней и мха!
Колдунья Бао
Не стоит беспокоиться о том,
Кому каким пойти путем.
Уверена, что время сделает работу,
Что мой с одним из вас союз не по расчету,
Но с более глубоким основанием…
Второму я могу с участливым старанием
Помочь взобраться лишь на первые уступы,
Что дальше будет с ним - то не в моем заступе…
Время замедляет шаг
Голос автора
Бег времени замедлился, остановился в том лесу,
Где тропы лишь для пеших, так что негде колесу
Повозки даже небольшой свободно прокатиться,
Где звери дикие смогли спокойно приютиться,
Вдали от трактов и дорог, от городского люда,
В природном лоне, не в упрек кому-либо оттуда,
Куда колдунья, наконец, вернулась из последней авантюры, Как можно дальше от баллад придворных трубадуров!
Быт в хижине был прост, без хитростей излишних,
Вокруг рос куст колючих роз, деревья дикой вишни,
И озеро из чистых вод, ручьев блестящих устье,
Для дамы и для двух господ, живущих в захолустье…
А Время идет…
Голос автора
В залесье каждый день был обновляющим для них,
Колдуньи нрав был весел и совсем не тих,
Так взрослым иногда достаточно дурачиться с детьми,
Чтоб пыль с себя стряхнуть и чтоб в себя пришли они!
Двэйн был тихоней, молчуном, мечтателем конечно,
По службе сух и вежлив, исполнителен прилежно,
Но сняв привычные с души обязанности стражьи,
Он потихоньку стал вести себя вольнее, по-ребячьи.
Вард отличался языком, не склонным к многословью,
Однако обладал копьем, разящим в самое межбровье,
Он временами уходил за дичью на охоту,
Оставив так на двух других всю прочую работу!
Колдунья же меняясь день ко дню, от часа к часу,
Ждала их вечером к огню, готовившись к тиасу,
Стол каждый вечер полон был и радовал их очи,
Томлений их и след простыл, а жизнь стала проще,
Два стражника, два часовых колдунью полюбили,
Рожденные так странно, узы этих трех скрепились,
Один философом скорее, широкоплечим предком,
Второй куда его страстнее, застенчиво, но крепко!
Остановившее свой бег, похоже Хроно отоспалось,
Под гибкой ивой вместе жить совсем недолго им осталось…
Тому что в золотые дни в сердцах у них смогло взойти,
Дорогу смогут перейти одни лишь времени следы…
А Время идет…
Голос автора
Был вечер, что не лучше и не хуже остальных,
Колдунья для гаданий карты разложив,
Те самые, что с бронзовыми уголками,
Стремительно их обошла кошачьими глазами,
Играла так сама с собой, а может быть с Судьбою,
Ее смущал всегда один, висящий книзу головою,
Она до этого уже в известности известной,
Ждала, готовившись к беде, предсказанной ей прежде:
Колдунья Бао (сама с собой)
Какая шутка, мне однако не смешно,
Живу уже три века, но всегда одно -
Смотря на веком ограниченных людей,
То зависть к ним берет, то жаль их скоротечных дней…
И все же, восхищением наполняет,
Тот образ, что в себе соединяет
Так много противоречивого искусства,
Не слишком мало и не слишком густо…
Смотрит на карты
Повешенный, ты на глаза мне попадаясь,
Висишь с улыбкой, надо мною усмехаясь,
Готовишься на голову поставить,
Перевернуть, переиначить, переставить…
Вопрос лишь в том - как устоять,
Как одноногому получиться унять
Рожденные фантомами страдания?
Голос автора
Тревожными ответами гадания
Колдунья потеряла те недавние их радости,
Те детские простые шалости.