Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Сейчас, сейчас, дружище! Я помогу тебе! - стоя на коленях, Том стал осторожно разбирать завал.

   - Скажи Гек, ты цел? - спросил он, когда ему удалось сбросить с товарища увесистый кусок фрагмента мачты.

   - Не знаю, - прошептал Гек, - все тело болит. Давай, вытаскивай меня отсюда быстрее.

   - Да, да, осталось совсем чуть-чуть, потерпи Гек!

   В тот самый миг, когда Тому, наконец, удалось вызволить своего друга из плена, невероятных размеров волна, достойная кисти Айвазовского, с яростью обрушилась на многострадальный корабль, в мгновение ока, превратив его в груду щепок.

   ГЛАВА 39

   - Вы разочаровали меня, Рэндалл! Очень разочаровали! Я думал, что найду в вашем лице человека способного принести пользу моей стране! Что же, выходит, я ошибался?! И те, кто предостерегал меня относительно вас, были правы?! Вы совершили серьезное преступление, Рэндалл! Вы это понимаете?! Вы укрыли государственного преступника, а потом помогли ему бежать! Что вы на это скажите?! - король Остерроса Георг, несмотря на молодость, слыл человеком, которого сложно было вывести из равновесия, но сейчас, к сожалению, для графа Рэндалла, стоявшего перед ним по стойке "смирно", он был вне себя от ярости.

   - Прежде всего, сир, - спокойно сказал Рэндалл, - позвольте выразить вам мою искреннюю благодарность.

   - Интересно, за что же это?

   - За то, что дали мне возможность объясниться.

   - До сих пор сомневаюсь, правильно ли я поступил, - хмуро проговорил король.

   - Надеюсь, убедить вас в этом, сир. Насколько мне известно, согласно закону Остерроса, занятие пиратством является государственным преступлением и к лицам, уличенным в этом преступлении применимо самое суровое наказание вплоть до смерти через повешение.

   - Как ни странно, мне это тоже известно, г-н граф, - с иронией заметил король.

   Не обращая внимания на иронию короля, Рэндалл невозмутимо продолжал, - Однако, согласно этому же закону, с рядовыми пиратами, власти могут поступить по своему усмотрению. Например, отправить их на каторжные работы, продать на невольничьем рынке или заточить в тюрьму.

   - К чему вы ведете, Рэндалл? - спросил король.

   - Сейчас объясню, ваше величество. На любом корабле, и, прежде всего, на военном, абсолютной властью обладает только один человек, капитан. И хотя я, по вашему поручению, организовал и возглавил экспедицию по поимке и уничтожению пиратского корабля под командованием Джека Блэквуда, я, тем не менее, не стал вставлять палки в колеса капитану Монро, когда он по своему усмотрению решил распорядиться судьбой плененных пиратов. В конце концов, моя миссия в этом предприятии была выполнена. "Хризантема", так долго досаждавшая нашим торговым судам, была найдена и потоплена, а ее капитан взят в плен.

   - При этом мы потеряли наш флагманский корабль, - с грустью заметил Георг.

   - К сожалению, это так, сир. Но поверьте, вина за это полностью лежит на покойном капитане флагмана "Аннабель", который, не дожидаясь помощи, в одиночку атаковал пиратов.

   - Знаю, граф, мне докладывали, - Георг недовольно поморщился, - не оправдывайтесь за то, в чем вас не обвиняют. Продолжайте.

   - Так вот, в одном из пленных пиратов, я узнал бывшего телохранителя и начальника секретной службы ныне покойного короля Мармонта, Томаса Бамбеллу.

   Георг удивленно поднял бровь.

   - Я слышал о нем. Незаурядный человек, много нам крови попортил. Вы уверены, что это был именно тот самый человек?

   - Да, ваше величество. Прошел всего год, как пропал король Карл. Власть в Мармонте сменилась, недовольных политикой проводимой королевой Элизабет и ее любовником герцогом Кастильей немало, и к ним, безусловно, относится Томас Бамбелла. И я подумал, что он мог бы рассказать нам много интересного. Возможно, его знания политической кухни Мармонта пригодились бы вам. Поэтому я решил изолировать его, чтобы допросить в спокойной обстановке. Согласитесь, ваше величество, что мне бы он рассказал значительно больше, чем кому-либо.

   Георг в знак согласия, слегка наклонил голову и задумчиво посмотрел куда-то мимо Рэндалла.

   - Надеюсь, вы понимаете, государь, что если бы я хотел, выражаясь словами королевского прокурора, "укрыть" государственного преступника, я бы не стал сажать его в городскую тюрьму Данвира.

   Рэндалл умолк, ожидая реакцию на свои слова, однако, её не последовало.

   Граф выдержал небольшую паузу и продолжил, - Неуместное вмешательство помощника королевского прокурора Вилльтора, испортило мои намерения. Более того, его непрофессиональные действия привели к тому, что Бамбелла сбежал. Видимо разъяренный собственной неудачей, он решил отыграться на, ни в чем не повинном, мальчишке и повесить его.

   - Так уж и не повинном? - спросил Георг.

   - Как выяснилось, мальчишка пробыл на пиратском корабле всего полдня, да и то, в обществе корабельного повара, по имени Томас Бамбелла.

   - Этот Бамбелла был на корабле всего лишь поваром? - удивленно спросил король.

   - Так, во всяком случае, мне сказал этот юнга, - ответил Рэндалл.

   - Что ж, - задумчиво произнес король, - полагаю, вы правы, Рэндалл, очень жаль, что этому Бамбелле удалось сбежать. Было бы весьма интересно с ним побеседовать. Ну, а что же капитан Блэквуд, что вы о нем скажете? - спросил король и пристально посмотрел на Рэндалла.

89
{"b":"717113","o":1}