Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Гастон повернулся к сыну и вопросительно посмотрел на него. Тот утвердительно кивнул головой и сказал: "Слова герцога подтверждают мои осведомители, отец. Судя по всему, королю Остерроса удалось собрать довольно многочисленную армию, как я и предполагал. Но, как известно: "кто предупрежден, тот вооружен". Надеюсь, принятые нами меры, обеспечат нам очередную блестящую победу".

   - Дай-то бог! - сказал Гастон и снова посмотрел на Кастилью, - прошу простить нас дорогой герцог за этот маленький спектакль. Скажу прямо, мы подозревали вас в нечестной игре. Но вынужден признать, что мы ошибались, и я очень рад, что перед лицом грядущих испытаний, в вашем лице, мы по-прежнему имеем надежного друга и союзника.

   - Мои солдаты полностью в распоряжении вашего величества, - герцог ликовал, все складывалось как нельзя лучше, - однако, позволительно ли мне будет узнать, о каких принятых мерах вы говорили, ваше высочество?

   - Не обижайтесь герцог, но, к сожалению, я не могу сейчас раскрыть вам подробности предпринятых нами шагов. Дело в том, что их эффективность во многом будет зависеть от соблюдения строжайшей секретности до определенного момента. Но в ближайшие дни состоится королевский совет, на котором все его члены, в том числе и вы, герцог, будете посвящены во все детали нашей стратегии, - говоря эти слова, принц пристально смотрел на Кастилью, словно давая тому понять, что полного доверия к нему по-прежнему нет.

   - Я понимаю, - сказал герцог и, не удержавшись, досадливо поморщился. Это не укрылось от принца, но он промолчал, продолжая в упор рассматривать Кастилью. Повисла неприятная пауза. Герцог занервничал, не зная, что еще сказать. Ситуацию спас король: "Надеюсь, дорогой герцог, вы с сестрой почтите нас своим присутствием на завтрашнем празднике по случаю помолвки принца?"

   - Непременно, сир. С огромным удовольствием! И, пользуясь случаем, прошу принять ваше высочество, мои поздравления! Ваша невеста, само очарование!

   - Благодарю, вас герцог. Вы очень любезны, - принц встал с кресла, - позвольте мне пожать вашу руку.

   Кастилья тоже встал со своего кресла, и они с Карлом обменялись дружеским рукопожатием.

   - А теперь, ваше величество, прошу разрешить мне откланяться, день выдался трудный, хотелось бы отдохнуть, - сказал герцог тоном человека честно исполнившего свой долг.

   - Да, да, конечно. Спокойной ночи, дорогой герцог.

   Кастилья покинул королевские покои в прекрасном настроении. Правда, в бочке меда все же присутствовала ложка дегтя. Герцога немного беспокоило, что принц по-прежнему испытывает к нему недоверие. "Ну, и черт с ним! Пусть себе не доверяет. Главное, что удалось отвести от себя подозрения в предательстве", - в конце концов, решил Кастилья, и направил своего коня в сторону гостиницы, где его с нетерпением ожидала любимая сестра.

   ГЛАВА 14

   Несмотря на существующую реальную угрозу нападения соседнего государства на Мармонт, Карл не стал откладывать свою помолвку, чтобы, прежде всего, не расстраивать отца, для которого женитьба принца превратилось в навязчивую идею. Правда, пышных торжеств, несмотря на столь радостный повод, решили не устраивать, ограничившись праздничным ужином. Все приглашенные на него, с пониманием отнеслись к тому, что наследник престола решил скромно отметить это важное для него событие. Слухи о том, что король Георг во главе многочисленного войска может со дня на день вторгнуться на земли Мармонта, грозили в скором времени, превратиться в реальность. Казалось бы, это обстоятельство, должно было отразиться на настроении гостей, но не тут-то было, веселье за столом било через край. Как всегда, своим остроумием блистал герцог Кастилья, ему под стать был молодой граф Рэндалл, один из близких друзей принца. Летиция Кастилья тоже блистала, только в прямом смысле этого слова. Блеск ее многочисленных драгоценностей буквально ослепил всех присутствующих. И граф не преминул подшутить над ней по этому поводу.

   - Послушайте, герцогиня! Вы сегодня выглядите просто блестяще, мне даже больно на вас смотреть!

   - Сочувствую вам, господин Рэндалл, - парировала Летиция, - вы так молоды, а уже нуждаетесь в очках.

   - Мои лекари к вашим услугам, - подхватил герцог Кастилья, - среди них есть прекрасные мастера по изготовлению очков.

   - Благодарю, вас герцог, за заботу, но я думаю, что предложение ваше несколько преждевременно ибо стоит мне отвести взгляд от вашей блистательной сестры, как мои глаза вновь обретают зоркость. Но, тем не менее, ловлю вас на слове. Если не дай бог, когда-нибудь, мое зрение начнет ухудшаться, я непременно воспользуюсь вашим щедрым предложением.

   - Буду рад, - сквозь зубы процедил Кастилья. Он собрался было продолжить пикировку с графом, но кое-что заставило его отказаться от этой идеи. Краем глаза он увидел нечто такое, что целиком захватило его внимание. А увидел он, как сестра невесты принца, Элизабет, воспользовавшись сумбуром, который неизбежно возникает за большим столом в разгар веселья, подсыпала что-то в бокал своей матери. "Вот это да! Ай, да сестричка! Так-так, интересно, что же будет дальше?" - едва успел подумать герцог, как Элизабет встала со своего места и направилась к сестре, подойдя к ней, она наклонилась и что-то зашептала ей на ухо, видимо что-то очень смешное, так как Анна буквально зашлась от смеха. Принц, который, разумеется, сидел рядом с нареченной невестой тут же присоединился к сестрам и через мгновение их громкий хохот заставил всех присутствующих утихнуть и повернуть свои головы в сторону жениха и невесты. Король блаженствовал, наблюдая за сыном и будущей невесткой. Даже изредка посещавшие его мысли о предстоящей войне с Остерросом не омрачали радости короля по поводу скорой женитьбы своего единственного сына. Однако последующее событие вмиг испортило настроение и Гастону и почти всем присутствующим. Невольной виновницей этого, стала Генриетта Бирхоф, которая внезапно захрипела и схватилась за горло. Элизабет первая бросилась к ней с криком: "Мама! Что с тобой?! Тебе плохо?!"

   - Позовите моего врача! - приказал встревоженный король.

35
{"b":"717113","o":1}