Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Безусловно, господа, - сказал он, неожиданно тонким голоском, никак не вязавшимся с его внешностью, - трудно переоценить вклад графа Рэндалла в борьбу с врагами нашего государства.

   Большинство членов королевского совета согласно закивали головами.

   - А теперь,- сказал граф, - я хочу передать слово человеку, которого вы все прекрасно знаете. Он был один из самых близких для покойного короля Карла, людей...

   - Близкий то он, близкий, - перебил графа кто-то из сидящих за столом, - а уберечь короля от смерти не смог. А ведь именно со смертью короля Карла и начались беды в Мармонте. Не так ли?

   Томас встал.

   - Я сожалею об этом, и по сей день, господа, - сказал он, негромко откашлявшись, - поверьте, этот камень с моей души мне уже не снять до конца моих дней. Но, видит бог, я сделал все, чтобы хоть как-то искупить свою невольную вину перед Мармонтом.

   За столом одобрительно загудели. Ободренный поддержкой, Томас продолжал.

   - Все время, со дня исчезновения короля Карла и прихода к власти этой сладкой парочки, королевы Элизабет и ее любовника герцога Кастильи, я не прекращал попыток вывести их на "чистую воду"...

   - Ну ладно о Кастилье, но как вы, г-н Бамбелла, можете высказываться в таком тоне о королеве? Какая бы она ни была, она на законных основаниях заняла королевский трон, - гневно перебил Бамбеллу один из членов королевского совета.

   - Формально, может быть и на законных, - спокойно отреагировал на это замечание Бамбелла, - но у меня есть доказательства того, каким путем Элизабет Бирхоф удалось добиться места рядом с Карлом Малинпьером. Кроме того, я знаю имя убийцы короля Гастона, а также знаю имя того, кто приказал ему сделать это.

   За столом снова зашумели, раздались возгласы удивления.

   - Объяснитесь, г-н Бамбелла, - потребовал герцог Мелвилл.

   - Извольте, господа, - по-прежнему спокойно проговорил Томас.

   Когда он закончил читать выдержки из дневника Жанны Бирхоф, в зале воцарилась тишина. Правда продолжалась она недолго.

   - Но как мы можем полагаться на свидетельства человека подозреваемого в колдовстве? Ведь остальные доказательства у вас косвенные, не так ли? - спросил герцог Мелвилл.

   - Что касается убийства короля Гастона, то, как вы знаете, оно произошло практически у меня на глазах. И смею вас уверить и место, где это произошло, и то, как это произошло, описано очень точно. И потом, граф Рэндалл, пленником которого Джек Блэквуд был некоторое время, может подтвердить, что этот негодяй практически сознался в том, что по приказу своего патрона, ликвидировал короля Гастона.

   - Почему же вы его отпустили, граф? - спросил все тот же герцог Мелвилл.

   - Я его не отпускал, господа, - ответил граф Рэндалл, - к сожалению, ему удалось сбежать. Но, как вы знаете, справедливость восторжествовала, оба преступника мертвы.

   - Но труп Блэквуда исчез, не так ли? - с ехидцей спросил престарелый джентльмен, сидевший рядом с Мелвиллом.

   Рэндалл досадливо поморщился.

   - Даже если кто-то и помог Блэквуду исчезнуть, то уверяю вас, после такого ранения не выживают.

   - Могу подтвердить, - вступился за графа Бамбелла, - г-н Рэндалл проткнул его грудь насквозь. Так что его смерть, дело недолгого времени. Ну, а что касается преступлений Элизабет Бирхоф, то главный свидетель умер, потому что, как вам теперь известно, я убил его.

   - И, тем не менее, всего этого недостаточно, чтобы обвинить королеву, в столь страшных преступлениях - задумчиво сказал герцог Мелвилл, - хотя все, о чем вы нам рассказали очень похоже на правду. И если это действительно, правда, то господь уже наказал ее величество. Ну, а вам, г-н Бамбелла мы все должны быть благодарны, что вы покарали человека принесшего столько несчастий нашей стране.

   Бамбелла слегка поклонился и продолжал: "Я также считаю, господа, что именно герцог Кастилья, приложил руку к исчезновению короля Карла. Тем самым он расчистил себе дорогу к власти. Вспомните, за что отец Карла, король Гастон, да упокой господь его душу, повесил его отца"!

   - А ведь верно! - хором согласились все члены королевского совета, бросая на Бамбеллу одобрительные взгляды.

   - Господа! Прошу тишины! - герцог Мелвилл легонько постучал ладонью по поверхности стола, - позвольте мне сказать несколько слов.

   - Говорите г-н герцог, мы слушаем, - снова хором загудели сидящие за столом.

   - Все то, о чем нам рассказали граф Рэндалл и г-н Бамбелла очень интересно и возможно, является правдой, тому в подтверждение, рвение с каким наша королева и ее любовник пытались заполучить этот злосчастный дневник и другие документы, находящиеся в распоряжении у г-на Бамбеллы. Все это господа, лишь подтверждает наши подозрения относительно сущности людей захвативших власть в Мармонте.

   Герцог Мелвилл умолк и молитвенно сложил руки на груди.

   - Слава всевышнему и нашим добрым друзьям, - продолжал он, после небольшой паузы, - они перестали представлять опасность для нашего государства. И сейчас господа, перед нами стоит трудная задача, которую нам необходимо решить, во что бы то ни стало. Мармонту нужен король, человек способный вернуть нашему королевству былое могущество, растерянное за столь короткий срок. Кто-нибудь желает высказаться на этот счет?

   - Разрешите мне!

   Все разом повернули свои головы в сторону графа Рэндалла, ибо это именно он попросил слова.

   - Да, - неуверенно произнес герцог Мелвилл,- но... вы пока не являетесь членом королевского совета.

   - Я прошу сделать для меня исключение, господа. Надеюсь, я заслужил это.

134
{"b":"717113","o":1}