- Хорошо, - Том изо всех сил старался говорить спокойно, хотя с каждой минутой это давалось ему все труднее, - но, уверяю вас, г-н капитан, в моей истории нет ничего, что могло бы вас заинтересовать.
Блэквуд залпом выпил стакан вина, одобрительно причмокнул и сказал внезапно подобревшим тоном: "Это не тебе решать, мой юный друг. Ты рассказывай, давай, рассказывай".
И Том рассказал капитану Блэквуду историю, придуманную им буквально на ходу и предназначенную исключительно для его ушей. Суть ее сводилась к следующему. После того, как капитана увезли, их с Бамбеллой поместили в городскую тюрьму, причем в разные камеры, так что виделись они только на прогулке. Так прошло несколько дней, а потом Тома перестали выпускать на прогулку, пару дней он просидел взаперти, и совсем было, уже отчаялся, как однажды дверь камеры распахнулась, и вошедший надзиратель сказал Тому, что дело улажено, и он может быть свободен.
На этом месте, внимательно слушавший рассказ юнги, Блэквуд, яростно заскрежетал зубами.
За воротами тюрьмы, Тома уже поджидал Бамбелла.
- Он был один? - спросил Блэквуд.
- Да, один, - кивнул Том, - он сказал, что как он и предполагал, граф оказался человеком слова. А еще он похвалил себя за то, что поставил на вас, капитан, и эта ставка оказалась удачной.
Блэквуд хмыкнул.
- Потом Бамбелла сказал мне, что наши пути с ним на этом расходятся, так как у него в Данвире есть еще дела.
- Какие еще дела? - сразу насторожившись, спросил Блэквуд.
- Я тоже у него об этом спросил, но он сказал, что лучше мне не знать, если я не хочу раньше времени расстаться с жизнью.
- Так и сказал?
- Да, так и сказал, потом дал мне немного денег...
- Откуда у него деньги? - перебил Блэквуд.
- Не знаю, я же говорю, мы виделись с ним редко, только на прогулке. Может граф ему дал их, почем я знаю?
- Ладно, продолжай.
- Да тут и продолжать то особо нечего, Бамбелла пообещал мне, что не бросит меня и поможет устроиться на работу во Фрубурге, и если у меня будет желание, то я смогу встретиться с ним здесь, в Буэно, через несколько дней. Вот мы и пришли, а его уже здесь нет. Выходит, опоздали. Да и то, правда, задержались мы прилично. Теперь вот, сидим, думаем, что нам делать дальше.
- Это все? - недоверчиво спросил Блэквуд.
- Все.
С минуту капитан раздумывал, потом резко повернулся в сторону стойки и крикнул: "Эй, хозяин, как тебя там?! Подойди"! В этот момент в трактир с шумом ввалилось несколько гвардейцев, и сразу же направились к стойке.
Блэквуд встал из-за стола и, подняв вверх руку, громко крикнул: "Я здесь, лейтенант"! Молоденький лейтенант, услышав призыв, сразу же направился в сторону своего командира.
- Ну, чем порадуешь? - спросил капитан, подошедшего офицера.
- Порадовать особо не чем, сэр, - ответил тот, покосившись на Тома и Гека.
Заметив это, Блэквуд сказал: "Можешь говорить при них, лейтенант. Садись за стол, отдохни, выпей вина и расскажи, что, все-таки, удалось узнать".
- Можно с уверенностью сказать только о том, что люди по описанию похожие на разыскиваемых, были в Буэно, причем совсем недавно, - доложил лейтенант, усаживаясь за стол напротив Блэквуда.
- Что ж, - вздохнул капитан, - чувствую, пришла пора поговорить с хозяином этого заведения.
Жакс был тертый калач и сразу понял, с кем имеет дело, поэтому не стал упираться и рассказал, почти все, что знал, то есть то, что ему, в крайнем случае, разрешил рассказать сам Томас, подкрепивший свою договоренность с трактирщиком внушительной суммой. Да, человек назвавшийся Томасом, действительно жил у него некоторое время. Кто он, и чем занимается, Жакс не знает, да и зачем проявлять любопытство, если тебе хорошо заплатили, чтобы ты его не проявлял. Что касается другого господина, которым интересуется г-н капитан, то он тоже посещал заведение Жакса, но очень ненадолго, буквально на пару часов, пообедал и поехал дальше, куда, Жакс не знает, он ему не докладывал.
- Они общались между собой? - спросил Блэквуд.
- Кто? - спросил Жакс.
- Не строй из себя дурака, умник, а не то я прикажу отрезать тебе уши, чтобы ты стал сообразительнее.
- Если вы имеете в виду Томаса и знатного господина, - словно не замечая грубости Блэквуда, продолжал трактирщик, - то, ничего определенного, по этому поводу сказать не могу, в тот день, в трактире, народу было полно, поэтому, сами понимаете..., - Жакс низко поклонился, давая понять Блэквуду, что ему больше нечего добавить к сказанному. Выслушав трактирщика, капитан, некоторое время, раздумывал, потом махнул рукой и сказал: "Ладно, свободен. Но если узнаю, что соврал мне, берегись! Отрезанными ушами не отделаешься"! Он повернулся к Тому и спросил: "Ну, что намереваешься делать дальше, юнга"?
- Я бы хотел, г-н капитан, - смиренно попросил Том, - просить вас о милости.
- Я так и думал! - удовлетворенно хмыкнул Блэквуд, - Что ж, хорошо! Я возьму тебя с собой, тем более, что я и без твоей просьбы, собирался это сделать. Возможно, во Фрубурге, кое-кто, захочет задать тебе пару вопросов.
- Я бы хотел, чтобы вы помогли мне, и моему другу, с работой, г-н капитан, - уточнил Том.
- Можешь на это рассчитывать сынок. Что бы обо мне ни говорили, но я не лишен чувства благодарности. Собирайся, мы выступаем немедленно.