Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Но как мне с вами связаться? - спросил Томас.

   - Когда дневник и остальные бумаги будут у вас, дайте знать об этом, по этому адресу. У вас найдется перо и бумага?

   - Да, конечно, - Томас подошел к кровати, взял с тумбочки письменные принадлежности и протянул их графу со словами, - подумайте граф, какие перспективы откроются перед нами, если вы поможете мне. Ваша власть в этой стране будет уступать только моей. Я обещаю вам это.

   Рэндалл ничего не ответил, несколько мгновений он изучающее смотрел на Томаса, потом, по-прежнему не говоря ни слова, направился к двери и, не прощаясь, вышел.

   Спустя три четверти часа, к вящему неудовольствию трактирщика Жакса, граф Рэндалл покинул его заведение и направился в сторону Фрубурга. Сейчас, его было не узнать. В седле неторопливо трусившей лошади сидел сгорбленный седовласый старик похожий на обедневшего дворянина, решившего на старости лет попытать счастья в столице, за ним, также неторопливо, тащился слуга на лошади, навьюченной тюками со скарбом.

   ГЛАВА 44

   - А вот и гроза морей! Капитан Джек Блэквуд, собственной персоной! Самый дорогостоящий капитан в мире! Прошу любить и жаловать! - издевательский тон, которым герцог Кастилья встретил своего подручного, явно не предвещал тому ничего хорошего. Прекрасно осознавая это, Блэквуд счел за благо промолчать, он остановился в нескольких шагах от письменного стола, за которым восседала сама королева, и замер, угрюмо уставившись в пол, словно провинившийся школяр.

   - Ты понимаешь Блэквуд, что стоишь здесь, живой и здоровый, только благодаря милости ее величества? - продолжал герцог, подойдя к капитану почти вплотную, - в моем лице, ты дерзнул шантажировать королеву Мармонта, ты это понимаешь?! И по-хорошему, тебя нужно было бы повесить! Но, к твоему счастью, благородство нашей королевы не знает границ! Это она пощадила тебя, не я! Но не думай, что тебе все так просто сойдет с рук. Ты вернешь все деньги, потраченные на то, чтобы выкупить твою подлую душонку, мерзавец! Слышишь?! Все! До последнего сентима! А заодно и избавишь нас от этого проклятого Рэндалла. Ты понял?!

   - Ну, все! Довольно! - поморщилась Элизабет, - мне надоело слушать ваш крик, г-н герцог. А вы, капитан, - обратилась она к Блэквуду, - присаживайтесь на диван, рядом с герцогиней. Надеюсь, вы не против Летиция?

   - Совершенно не против, ваше величество. В отличие от моего брата, я не испытываю неприязни к несчастному капитану. Пусть придет в себя, ему еще предстоит столько всего сделать, - язвительный тон герцогини и презрительный взгляд, которым она, при этом, одарила Блэквуда, вызвал в капитане ярость, и в его единственном глазу мелькнула такая злоба, что герцогиня Кастилья невольно вздрогнула и проворно отодвинулась, освобождая для него место на диване.

   - Итак, капитан, - начала королева, когда Блэквуд занял, наконец, предложенное ему место, - рассказывайте все по порядку, не упуская ни одной детали, а выводы из вашего рассказа мы сделаем сами. Прошу.

   Когда Блэквуд закончил говорить, наступила продолжительная тишина. Слышно было только, как тикают большие настенные часы, и лишь их внезапно раздавшийся бой, заставил всех присутствующих прервать затянувшееся молчание.

   - Если я вас правильно поняла, капитан, граф Рэндалл что-то знает о подробностях смерти короля Гастона, а, возможно, и не только об этом? - медленно спросила Элизабет.

   - Скорее всего, - ответил Блэквуд, стараясь не смотреть в сторону герцога Кастильи, который буквально сверлил его своим взглядом, - хотя, я бы, не стал утверждать этого наверняка. У меня просто сложилось такое впечатление.

   - Впечатление у него сложилось. Подумайте, какой впечатлительный! - буркнул герцог.

   - Как вы думаете, капитан, зачем Рэндаллу понадобилась держать вас отдельно от Бамбеллы? - снова спросила Элизабет.

   - Наверное, для того, чтобы пообщаться с ним на темы, не предназначенные для моих ушей, - пожал плечами Блэквуд.

   - Вот! - торжествующе провозгласила королева, - это лишний раз доказывает, что дневник у него!

   - Ты идиот, Блэквуд! - воскликнул Кастилья, - как ты мог взять на корабль эту сволочь?! Он же наш злейший враг, и ты прекрасно знал об этом!

   - Мне нужен был такой опытный человек, как Бамбелла. За весь год, что он служил на "Хризантеме", у меня не было к нему претензий, - возразил Блэквуд, - наоборот, благодаря Бамбелле, нам удалось провернуть не одну удачную операцию, к тому же он, с этим мальчишкой, спас мне жизнь, причем дважды!

   - А что за мальчишка такой? - спросила Летиция.

   - Да так, - не поворачивая к ней головы, ответил Блэквуд, - прибился к нам на Мартуге, я и взял его юнгой.

   - А ты изменился Блэквуд, - заметил Кастилья, - может тебе пора постричься в монахи и начать замаливать свои грехи?

   - Может быть, - угрюмо ответил пират, - но не раньше, чем я разделаюсь с Рэндаллом.

   - Вот это правильно! - с удовлетворением улыбнулся Кастилья.

   - Хватит разглагольствовать господа! - властно сказала королева, вставая, - этим вы займетесь позже, а сейчас нам нужно разработать план действий, чтобы уничтожить наших врагов, не дав им первыми нанести нам удар, который может оказаться для нас роковым.

   - А я думаю, - сказала вдруг герцогиня, - что дневник не у Бамбеллы.

   - А у кого? - разом спросили Кастилья и Элизабет.

   - Ну, посудите сами. Если бы дневник был в руках Бамбеллы, разве стал бы он весь год молчать? Вместо того, чтобы вести полную риска жизнь пирата, он наверняка связался бы с Рэндаллом или с людьми подобными ему, чтобы попытаться свергнуть вас, ваше величество. Вы же прекрасно знаете, что есть люди, которые только и ждут повода, чтобы сменить власть в нашей стране.

106
{"b":"717113","o":1}