Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Объясните мне, что, черт возьми, происходит! Почему вы не дали мне повесить этого негодяя? - чуть не поперхнувшись от злости выпитым бренди, капитан Монро буквально рухнул на роскошный диван, рядом с графом Рэндаллом.

   - Успокойтесь мой друг. Имейте терпение. Сейчас приведут Блэквуда, и я удовлетворю ваше любопытство. А пока налейте-ка нам еще по рюмке вашего восхитительного бренди. Запомните! От жизни, при любых обстоятельствах, нужно стремиться получать удовольствие, - с этими словами, граф Рэндалл, с безмятежной улыбкой на лице, откинулся на спинку дивана. В дверь каюты негромко постучали.

   - Да, да, войдите! - нетерпеливо приказал Монро. Дверь отворилась, и на пороге показался капитан Блэквуд в сопровождении вооруженного матроса. На входе он несколько замешкался, и матрос грубо втолкнул его в каюту.

   - Развяжите его, - приказал граф и тут же ответил на немой вопрос капитана Монро.

   - Полноте Монро! Что раненый и безоружный пират может предпринять против двух здоровых вооруженных мужчин?

   Он взял со стола рюмку, сделал глоток, и, повернувшись к Блэквуду, предложил: "Присаживайтесь милейший, вполне возможно нам предстоит долгий разговор. Впрочем, это целиком зависит от вас". Граф снова развалился на диване и несколько секунд с любопытством рассматривал Блэквуда.

   - Хотите выпить? - неожиданно спросил он, - у капитана Монро великолепный бренди.

   - Еще чего! - буквально вспыхнул от возмущения Монро, - мало того, что этот грязный пират сидит за моим столом, так я еще должен угощать его выпивкой!

   При этих словах граф расхохотался, а Блэквуд смерив капитана Монро презрительным взглядом, произнес: "Не беспокойся, капитан, я не пью это ваше пойло, предпочитаю более мужской напиток - ром". Монро чуть не задохнулся от ярости: "Каков наглец! У меня руки чешутся от желания поскорее вздернуть тебя"! Трясущимися от гнева руками он наполнил до краев свою рюмку, залпом выпил и, усевшись, уставился на Блэквуда ненавидящим взглядом.

   - А знаете капитан, - сказал, обращаясь к Блэквуду, граф, - я сам, с огромным удовольствием, повесил бы вас. Но ваша смерть, вне всякого сомнения, заслуженная, ничего, кроме морального удовлетворения нам не принесет. А ведь я хорошо знаю, кто вы такой на самом деле, и хочу воспользоваться этим знанием, чтобы поправить свое материальное положение, да и капитан Монро, наверняка тоже, не прочь пополнить свой кошелек. Не правда ли, дорогой Чарльз?

   Монро не ответил, он только недоуменно таращил свои глаза, переводя взгляд с одного собеседника на другого.

   - Что вы имеете в виду? - спросил графа пират.

   - Сейчас все узнаете, - ответил ему Рэндалл, - но прежде, - он повернулся к капитану Монро, - позвольте Чарльз, рассказать вам кое о чем. Дело в том, что этот, как вы правильно выразились, грязный пират и отпетый негодяй....

   При этих словах капитан Блэквуд сжал свои огромные кулаки, так что хрустнули костяшки пальцев, лицо его побагровело, а в единственном глазу сверкнула такая ярость, что Монро, как раз в эту минуту на него смотревший, вскочил. Граф же, мгновенно повернувшись лицом к пирату, ледяным тоном произнес: "Спокойно Блэквуд, спустите пар, а не то вместо продолжения нашей беседы, я прикажу привязать вас к жерлу пушки и лично подожгу фитиль, чтобы вы со скоростью пушечного ядра попали туда, где вам самое место - в ад"! Воцарилась гнетущая тишина.

   - Ну, что выбираете Блэквуд? - нетерпеливо спросил граф. Вместо ответа пират разжал кулаки, скрестил руки на груди, и, откинувшись на спинку стула замер в ожидании продолжения разговора.

   - Ну, вот, так-то лучше, - с удовлетворением отметил граф.

   - Так вот, дорогой Чарльз, - продолжал он, - хочу сообщить вам, что этот грязный пират не просто морской разбойник, он еще и верный пес герцога Кастильи, нынешнего фаворита королевы Элизабет. Ведь ни для кого не секрет, кто, на самом деле, сейчас правит бал в Мармонте. После странной, внезапной смерти короля Карла, - произнося эти слова, граф буквально впился взглядом в Блэквуда, но, ни один мускул не дрогнул на словно окаменевшем лице пирата. Выдержав небольшую паузу, Рэндалл продолжал, - герцог стал избавляться от всех преданных покойному королю людей. В их числе был и ваш покорный слуга. Кстати капитан, вы меня не узнаете? Нет? Ну и не надо. А вот мне хорошо известно, что какое бы грязное дельце не проворачивал герцог, оно не обходилось без вашего участия. Я убежден Блэквуд, что вы в курсе всех, ну, или почти всех, самых сокровенных тайн Кастильи. И вот я подумал, а что если попробовать воспользоваться так удачно сложившимися сейчас обстоятельствами и попытаться заработать кругленькую сумму. Это поможет хоть как-то компенсировать те потери, которые я понес из-за вашего покровителя. Ну, что вы на это скажете?

   - Если вы ведете речь о выкупе, - спокойно сказал Блэквуд, - то глубоко ошибаетесь, герцог не даст ни сентима. Ну а моих денег вряд ли хватит, чтобы удовлетворить ваш аппетит.

   - А мне кажется, что ошибаюсь не я, а вы, а заодно и прибедняетесь - заметил граф. Немного помолчав, он продолжал развивать свою мысль: "Достаточно сказать, что львиная доля от награбленного вами, капитан, достается не королевской казне, а оседает в бездонных карманах герцога, ну и вам, я думаю, достается немало, помимо законных процентов. И я уверен, что это только верхушка айсберга. Так что Джек, - Рэндалл впервые назвал пирата по имени, - я совершенно убежден в том, что ваш патрон вполне способен раскошелиться, и к тому же, без особого для себя ущерба".

   - Повторяю! - раздраженно процедил Блэквуд, - Кастилья не будет платить! Даже за меня. И закончим на этом.

   - О, да! Я слышал о патологической жадности герцога Кастильи, но мне кажется, я знаю способ заставить его облегчить свой кошелек, - сказал граф и хитро посмотрел на корсара. Тот удивленно поднял бровь. Но Рэндалл ответил не сразу, граф был склонен к театральным эффектам и поэтому затянул паузу настолько, что даже Монро не выдержал и нетерпеливо заерзал на своем месте. Наконец Рэндалл прервал молчание: "Надо его заставить! И это сделаете вы Джек"! На несколько мгновений в каюте стало так тихо, что слышно было, как от ветра хлопают паруса корабля. Тишину нарушил оглушительный хохот капитана Блэквуда. Дождавшись окончания приступа смеха у пирата, Рэндалл спокойно осведомился: "Мне, объяснить вам, как это нужно сделать, или вы сами догадаетесь"? "Да уж сделайте одолжение, объясните", - скривив рот в издевательской усмешке, попросил пират.

10
{"b":"717113","o":1}