- Так вот почему они спали в одной постели! - воскликнула Анна.
- Да, ваше величество, совершенно верно, - кивнул головой доктор.
- А что вам рассказала Тильда о нападении этой... твари? - спросил король.
- К сожалению, она ничего не помнит. Лишь уверяет, что никакой боли не чувствовала и соответственно, никакой мыши не видела. Правда, есть одно странное обстоятельство.
- Какое же?
-Тильда рассказала, что перед тем, как уснуть, она почувствовала странный запах.
- Запах? - насторожился король.
- Да, запах, - подтвердил доктор, - остатки его, до сих пор витают в спальне. Это я могу подтвердить.
- И что это за запах? - в один голос спросили король и королева.
- Запах серы.
- Странно, - задумчиво проговорил Карл, - все это очень странно и подозрительно. А что же вы скажете насчет Хильды, доктор?
- Да, насчет Хильды, - д-р Дижон потер виски и наморщил лоб, - я не думаю, что выплеск ее нервной энергии был направлен именно на вашу супругу, ваше величество. Я долгое время изучал поведение психически неуравновешенных людей. И могу вам сказать со всей определенностью, что если бы в спальню принцесс первым вошел, например, граф Рэндалл, то вся агрессия Хильды, в первую очередь, обрушилась бы на него. Её величество, если можно так выразиться, просто первой попалась ей под руку.
- Вы так думаете? - с сомнением в голосе спросил Карл.
- Убежден в этом. Поговорив с Хильдой, вы тоже согласитесь со мной. Уверяю вас, ваша дочь по-прежнему, души не чает в своей мачехе.
- Но почему, же она ничего мне не рассказала о своих страхах, бедная моя девочка?! - взволновано спросила Анна.
- Скажите, ваше величество, принцессы часто с вами откровенничают? - вопросом на вопрос ответил доктор.
- Конечно! - с жаром воскликнула Анна, - у них от меня не было секретов, я уверена в этом!
- Тогда мне совершенно непонятно, почему бедная Хильда носила все в себе. Даже родной сестре про свои страхи рассказала только спустя неделю. Все это удивляет меня и настораживает. Такое впечатление, что Хильда находиться под чьим-то внушением. Как-будто кто-то контролирует её.
- Но кто? - спросил Карл, - С тех пор, как я приказал удвоить бдительность, никто из посторонних не приближался к принцессам, иначе я бы знал об этом. Тарвуд получил от меня вполне исчерпывающие инструкции в отношении охраны моей семьи, и он немедленно доложил бы мне, если что-то или кто-то вызвал у него подозрение. Кстати, доктор, вы так и не сказали нам, что видела Хильда ночью?
- В том и дело, что ничего, - вздохнул Дижон, - ваша дочь не помнит ничего, с того момента когда она проснулась среди ночи и до того момента, когда пришла в себя, полчаса назад. Но вот что интересно, - продолжал доктор, немного пожевав губами, - придя в себя, Хильда, первым делом, попросила меня рассказать ей, что произошло в их спальне и где находится ее сестра. Я решил ничего не утаивать от нее и рассказать всю правду. Я надеялся, что мой рассказ всколыхнет ее память, и тогда мы сможем узнать все подробности ночного происшествия. Но не тут-то было, Хильда ничегошеньки не вспомнила, но зато рассказала мне, что это не она напала на сестру и мачеху, а её двойник, вторая Хильда, злая и жестокая, которая, якобы, прячется у неё внутри.
- Господи боже! - воскликнула Анна.
- Как вы намерены лечить моих девочек, доктор? - с волнением спросил король.
- Знать бы ещё от чего, - буркнул себе под нос д-р Дижон, а вслух сказал: "Покой и хорошее питание, особенно это касается Тильды. Это для начала, а там посмотрим".
- Могут ли они, находится вместе, доктор? - спросила Анна.
- Не только могут, но и должны, ваше величество, правда, при одном условии. Пока мы не выясним причину необычного поведения Хильды, обе сестры должны находиться под постоянным присмотром, даже ночью.
- Больше ничего вы не хотите нам сказать, доктор? - спросил Карл, вставая с кресла.
- Более ничего, ваше величество, - с легким поклоном ответил доктор.
- Хорошо. Сейчас вы проводите нас к принцессам. Но прежде чем мы пойдем к ним, я попросил бы вас, подождать нас с ее величеством, за дверью. Нам необходимо поговорить с глазу на глаз. Это не займет много времени.
- Как вам будет угодно сир, - поклонился д-р Дижон, - разрешите удалиться?
- Идите доктор, - разрешил король. Дождавшись, когда за королевским эскулапом закроется дверь, Карл повернулся к Анне лицом и протянул к ней обе руки.
- Прости меня, Аннушка, я был неправ. Забудь те оскорбительные слова. Они сорвались с моего языка в порыве отчаяния. Поверь мне!
- Конечно, я тебе верю, Карл! - со слезами на глазах, сказала королева, бросаясь в объятия супруга.
- Господи Карл! - сквозь слезы говорила Анна, прижавшись к мужу с такой силой, будто хотела в нем раствориться, - неужели мои предчувствия начинают оправдываться?!
- Возможно, - глухо промолвил король, сжимая Анну в крепких объятиях.
ГЛАВА 16