- Насколько я понимаю, вы, любезный доктор, намекаете, что это могла быть не простая летучая мышь, а мышь вампир. Не так ли? - спросил граф Рэндалл.
- Вампир?! - вскричала Анна, - разве они существуют?!
- До сего момента, я считал, что это выдумка, - серьезно сказал д-р Дижон, - но факты, вещь упрямая. Рана, нанесенная Тильде, явно не похожа на след от человеческих зубов.
- Вы хотите сказать, что это сделала не Хильда?! - спросила королева.
- Убежден в этом, ваше величество.
- Тогда как вы объясните ее состояние?
- Пока я ничего не могу сказать определенного. Ясно одно, на лицо явные признаки психического расстройства. И для начала, ее высочество нужно изолировать.
- Но почему?!
- Она может быть опасна. Вы сами на себе это испытали, ваше величество.
- Ну, да, - с глубоким вздохом, согласилась Анна, - испытала.
- Так что же вы предлагаете, доктор? - спросил граф.
- Прежде всего, меня беспокоит состояние Тильды, поэтому я, с вашего разрешения, ваше величество, в первую очередь, займусь ею. Для Хильды же, я попросил бы вас подобрать отдельную комнату и приставить к ней сиделку. Как только Тильде станет лучше, я все своё внимание обращу на её сестру, не возражаете?
- Как я могу возражать вам доктор, в такой ситуации! Действуйте, как считаете нужным, - твердо произнесла Анна и повернулась лицом к графу Рэндаллу.
Предвосхищая ее слова, граф встал с кресла и, слегка поклонившись, сказал: "Я немедленно отправлюсь за королем, ваше величество".
- Благодарю вас, граф. Надеюсь, вы знаете, где его найти.
- Да, он поехал инспектировать войска. Я хотел сопровождать его, но король покинул дворец раньше, чем я предполагал, - с этими словами граф Рэндалл еще раз поклонился королеве и быстрыми шагами направился к выходу. Дождавшись, когда за ним закроется дверь, королева снова повернулась лицом к доктору.
- Скажите доктор, у вас есть хоть какие-то предположения относительно случившегося? - спросила она. Задумчиво посмотрев на Анну, д-р Дижон, едва заметно пожал плечами: "Видите ли, ваше величество...".
- К черту этикет, доктор! - вспылила вдруг королева, - когда мы одни, можете называть меня по имени! Так как вы можете объяснить все это?
- Вполне возможно, госпожа Анна, Хильда до смерти испугалась залетевшей в спальню мыши, и это разрушительно подействовало на ее неокрепшую психику. Я не исключаю, также, что у неё есть предрасположенность к такого рода приступам. Вы же знаете, что произошло с её матерью, вашей сводной сестрой. К тому же, она могла быть очевидцем нападения вампира на свою сестру. А такая картина, да ещё и глубокой ночью, может потрясти рассудок не только девочки-подростка.
- Но почему они спали в одной постели?
- Возможно одной из сестер, предположу, что эта была Хильда, приснился кошмар, и ей было страшно спать одной.
- Но откуда в наших краях мыши-вампиры, доктор? Я вообще считала, что это выдумки сочинителей романов.
- Я сам в шоке, госпожа Анна, - обескуражено развел руками доктор, - но на данном этапе, другого объяснения тому, что здесь случилось, я не нахожу.
Они немного помолчали. Прервал молчание доктор.
- С вашего позволения ваше..., простите, госпожа Анна, я займусь своими прямыми обязанностями.
- Да, да, конечно, - засуетилась королева, - чем я могу вам помочь?
- Дайте мне в распоряжение расторопного человека и прикажите подготовить комнату для Хильды, Тильдой я буду заниматься здесь. Если Хильда придет в себя самостоятельно, прежде всего, накормите её тем, что она любит больше всего и окружите её лаской, на которую только способны. Ей это сейчас необходимо, как никогда. Что касается Тильды, то тут у меня к вам есть настоятельная просьба. Я прошу, чтобы вы сделали так, чтобы нам никто не мешал, даже король. Вы меня понимаете?
- Да, г-н доктор, я сделаю все возможное.
С этими словами королева Мармонта покинула спальню принцесс.
На выходе, Анна столкнулась с несколькими коллегами д-ра Дижона в нерешительности переминающихся с ноги на ногу у спальни принцесс. Окинув эскулапов быстрым взглядом, Анна жестом пригласила их войти и ушла.
Прошло не менее часа, прежде чем во дворце, наконец, появился король.
ГЛАВА 15
Реакцию Карла на случившееся с дочерями, трудно передать словами, никто из приближенных никогда не видел его в таком состоянии. Сказать, что король Мармонта был в бешенстве, значит, ничего не сказать. Поэтому опытные царедворцы сочли за благо исчезнуть из поля зрения своего сюзерена, терпеливо дожидаясь, пока буря не утихнет. Лишь супруга короля, королева Анна, да граф Рэндалл нашли в себе мужество не покидать Карла в трудную минуту.
- Успокойся Карл, умоляю! - ломая руки, просила королева, пытаясь образумить мятущегося по кабинету супруга, - в конце концов, самого страшного не произошло! Девочки живы!
- Живы?! - вскричал Карл, с угрожающим видом подступая к Анне, - ты серьёзно считаешь, что ничего страшного не произошло?! Одна дочь повредилась рассудком, другая в любую минуту может умереть!