Литмир - Электронная Библиотека

«Как меня зовут?» – спросил он, отдав ей мотки пряжи.

«Соломон?» – сказала она.

«Нет», – сказал он и двинулся вперёд.

«Может быть, Зеведей?» – снова говорит она.

«Нет», – отозвался чертёнок. Затем он рассмеялся, и его хвост закрутился словно колесо. «Не торопись, женщина, – говорит он. – Ещё одна guess, и ты – моя».

И он поднял свои чёрные руки.

Девушка smiled и сказала:

«Ними-нимми-нот,

Тебя зовут Том Тит Тот!»

Когда чертёнок услышал это, он awfully закричал и исчез во тьме, и больше она его never не видела.

awfully – ужасно

flax – лён

grin – усмехаться

guess – предположение, догадка

knock – стук

maliceful – злобный

never – никогда

smile – улыбаться

window – окно

Next day that little impet looked very maliceful when he came for the flax. And when the night came, she heard the knock. She opened the window, and the impet came into the room. He was grinning, and his tail was twirling very fast.

“What's my name?” he asked when he was giving her the skeins.

“Is that Solomon?” she says.

“No, it isn't,” he said, and came further into the room.

“Well, is that Zebedee?” says she again.

“No, it isn't,” says the impet. And then he laughed and twirled his tail like a wheel.

“Take time, woman,” he says; “next guess, and you're mine.” And he lifted his black hands.

The girl smiled and said:

“NIMMY NIMMY NOT, YOUR NAME'S TOM TIT TOT!”

When the impet heard her, he cried awfully and flew away into the dark, and she never saw him any more.

Как Джек счастья искал. How Jack went to seek his fortune

Жил-был once on a time мальчик по имени Джек, и как-то раз утром решил он пойти seek his fortune.

Не успел далеко отойти – навстречу ему cat.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила cat.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили dog.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила dog.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

cat – кошка

dog – собака

further – дальше

may – можно

once on a time – однажды

seek his fortune – искать счастья

the more the merrier – чем больше – тем веселее

Once on a time there was a boy named Jack, and one morning he decided to go and seek his fortune.

He did not go very far and he met a cat.

“Where are you going, Jack?” said the cat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a dog.

“Where are you going, Jack?” said the dog.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

* * *

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили goat.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила goat.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного и встретили bull.

«Куда идёшь, Джек?» – спросил bull.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили rooster.

«Куда идёшь, Джек?» – спросил rooster.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

bull – бык

further – дальше

goat – коза

may – можно

rooster – петух

the more the merrier – чем больше – тем веселее

So on they went, They went a little further and they met a goat.

“Where are you going, Jack?” said the goat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a bull.

“Where are you going, Jack?” said the bull.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a rooster.

“Where are you going, Jack?” said the rooster.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

* * *

День подошёл к концу, и они начали to think, где бы им провести the night. Они набрели на дом. Джек сказал своим друзьям to keep still, а сам подкрался и looked in through окно. Там были robbers, которые пересчитывали деньги. Тогда Джек вернулся и велел друзьям ждать, пока he gave the word, а затем make all the noise изо всех сил. Когда все они были готовы, Джек gave the word, и кошка mewed, собака barked, коза bleated, бык bellowed, а петух закукарекал, и все вместе они подняли такой dreadful шум, что это напугало разбойников, и они разбежались.

Затем наши друзья вошли в дом. Джек боялся, что robbers могут come back ночью. И вот, когда настало время ложиться спать, он put кошку на стул, а собаку под стол, козу отправил upstairs, а быка вниз, в подвал, петух же flew up on to the roof, а сам Джек улёгся спать.

bark – лаять

bellow – реветь

bleat – блеять

come back – вернуться

dreadful – ужасный

flew up on to the roof – взлетел на крышу

give the word – дать сигнал

keep still – не шуметь

looked in through – заглянул в

make the noise – шуметь

mew – мяукать

night – ночь

put – положить, посадить

robber – разбойник

think – думать

upstairs – наверх

The day was over, and they began to think of some place where they could spend the night. They found a house, and Jack told his friends to keep still while he went up

and looked in through the window. There were some robbers, they were counting their money. Then Jack went back and told his friends to wait till he gave the word, and then to make all the noise they could. So when they were all ready, Jack gave the word, and the cat mewed, and the dog barked, and the goat bleated, and the bull bellowed, and the rooster crowed, and all together they made such a dreadful noise that it frightened the robbers and they ran away.

And then our friends came in. Jack was afraid that the robbers could come back in the night. So when it came time to go to bed he put the cat in the chair, and he put the dog under the table, and he put the goat upstairs, and he put the bull down cellar, and the rooster flew up on to the roof, and Jack went to bed.

* * *

Грабители увидели, что стало темно, и они послали одного человека в дом to look after деньги. Но он вернулся сильно fright и рассказал им свою story.

«Я вернулся в дом, – сказал он, – вошёл и попытался сесть на стул, а там была старуха, она was knitting, и она воткнула в меня knitting-needles». Это, как вы знаете, была кошка.

«Тогда я пошёл к столу, чтобы поискать деньги, а под столом был shoemaker, и он вонзил в меня awl». Это, как вы знаете, была собака.

«Тогда я пошёл наверх, а там был человек, который was threshing, и он сбил меня с ног цепом». Это, как вы знаете, была коза.

«Тогда я стал спускаться в подвал, а там был человек, который was chopping wood, и он огрел меня with his axe». Это, как вы знаете, был бык.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

3
{"b":"716607","o":1}