Литмир - Электронная Библиотека

– Я погляжу, что смогу выяснить, – проговорил он сверху. – Подождите меня.

– Подождать? – переспросил Джон Уэстон. – И сколько ждать? Пока мы тут болтаем, генуэзские ублюдки могут прятаться в окаянной тени.

– Если я не вернусь ко времени, когда твое воображение насадит бронебойный наконечник на древко и оперит его, то скажи сэру Гилберту, что нам нужно больше людей, – и скрылся из виду.

– Теперь он думает, что я не только проклятый лодочник, но еще и лукодел и стрелодел. Эй, эй… – подергал Уэстон Ричарда за рукав. – Сядь. Вниз, – показал он жестом. – И чего бы ты ни делал, не шевелись. – Улыбнувшись нахмурившемуся отроку, он добавил: – Будь любезен.

Блэкстоун уже отошел от окна. Наложив на тетиву стрелу, ступил на лестничную площадку за дверью. Решил подняться наверх; это может дать преимущество, если внизу вооруженные люди поджидают его в засаде в замковом дворе.

С верхней террасы вниз били лучи света. Он пытался припомнить укрепленное поместье лорда Марлдона. Сравниться с этим замком великолепием или размахом оно не может, но Блэкстоун предположил, что французские нобли живут на тот же манер, что их английские собратья, как ни крути, унаследовавшие многие из нормандских приемов построения замков. Он ступал предельно осторожно, понимая, что поднимающиеся ступени помешают ему натянуть лук в полную силу.

Лестница вывела его на широкую галерею с прорезанными прямоугольными окошками, позволившими ему заглянуть в подковообразный замковый двор – достаточно просторный, чтобы вместить весь разведывательный отряд всадников сэра Готфрида дважды, да еще оставить довольно места для лошадей и скота. Но сейчас в нем находились тени, плотно прижавшиеся к грубым каменным стенам. И эти сумрачные тени были вооруженными людьми.

Блэкстоун поспешно отступил назад. Подкрался к углу и поглядел на людей сверху вниз. Те не шевелились. Томас рассудил, что они обучены дисциплине, но это не люди племянника д’Аркура. Это дезертиры или наемники, лишенные одинаковых сюрко или одеяний. Увидел сбоку с дюжину окровавленных тел, грудой сваленных в углу двора. Судя по платью, слуги. Блэкстоун прикинул, что может убить не меньше дюжины из человек тридцати, но что потом? Он по-прежнему будет не в состоянии добраться до ворот, а люди скоро опомнятся, согласуют атаку и убьют его. Лучше выскользнуть обратно и доложить сэру Готфриду. Прижимаясь к стене, он быстро сбежал обратно тем же путем, каким пришел. Уже сворачивая к двери, заметил на повороте лестницы какое-то движение. В тени шевельнулась рука. Томас пробежал оставшиеся ступени, пока не добрался до стыка стен, где обнаружилась щель между грубо вытесанных камней – настолько узкая, что едва протиснулся бы худенький ребенок.

– Помогите, – шепнул девичий голосок.

Отбросив сомнения, Блэкстоун сунул руку в щель. Его ладонь нащупала руку девушки, и он осторожно потянул ее к себе. Она была в ссадинах и ушибах, в плаще, перемазанном известковой пылью со стен. Маленькая, с изящными чертами, и теперь, когда она оказалась ближе, Томас увидел, что у нее зеленые глаза и волосы цвета осенней листвы. Ступив на лестничную площадку, она от слабости запнулась и привалилась к стене. Но загородилась ладонью, отвергая помощь Блэкстоуна.

– Англичанин? – тихонько спросила она, бросив взгляд вниз по лестнице в страхе, что незваные гости расслышат даже тихий шепот.

Томас кивнул.

– Я слыхала голос сэра Готфрида. Вы с ним?

– Да.

– Можете отвести меня к нему?

И снова бросила взгляд вниз по лестнице. Блэкстоун протянул ей руку.

– Позвольте вам помочь.

Она заколебалась. Вид взъерошенного лучника стал для нее непреодолимым барьером. Его рука не дрогнула, но она отказалась ее принять.

– Покажите, – покачав головой, только и сказала она.

Томас отвернулся. Пусть сама решает, следовать за ним или нет. Подойдя к окну, ощутил, что она всего в паре шагов позади. Она стояла посреди комнаты, на перепутье между верной смертью позади и шансом спасения с людьми, которые могут причинить ей не меньше вреда.

Блэкстоун свесился через подоконник. Лодка была еще там.

– Уилл, – негромко окликнул он, подняв ладонь, чтобы предупредить об опасности. Уилл Лонгдон и Уэстон поглядели наверх, наморщив лбы. Проследив за их взглядами, Ричард расплылся в перекошенной улыбке при виде брата.

– Внутри вооруженные люди, – сообщил Томас. – Слуги перебиты. Тут девушка. Подождите, – и нырнул обратно в комнату.

Уэстон с досады раскачал лодку.

– Девушка! – прошипел он. – Господи! Том, брось ее!

Но Блэкстоун уже скрылся из виду.

Девочка поглядела на него. Она не шевелилась, решая, какое из действий пугает меньше. Томас снова протянул руку.

– Я не умею плавать, – затрясла она головой.

– Вам не придется, – заверил он. Она по-прежнему колебалась. – Я не могу ждать. Если хотите увидеть сэра Готфрида, вы должны мне довериться. И хранить молчание. В лодке мой брат. Пусть его уродство не пугает вас.

Она приняла руку, и одним быстрым движением Блэкстоун поднял ее и перекинул в оконный проем. Стиснув зубы, она зажмурилась, позволяя быстро раскачать себя. Ее вес не тяготил Томаса, и он потянулся вниз, опуская ее в протянутые руки брата, пока Лонгдон и чертыхающийся Уэстон удерживали лодку на месте. Едва она уселась на носу, все трое уставились на нее во все глаза. Ни одному из них еще не доводилось видеть женщину со столь изящными чертами и таким деликатным оттенком волос.

– Иисусе благий, – пробормотал Уэстон. И добавил: – Госпожа…

На сей раз слов не нашлось даже у него.

– Уилл!

Они подняли головы. Карабкавшемуся вниз Блэкстоуну нужны были плечи брата. Лонгдон поддерживал Ричарда, пока Томас спускался по стене.

Джон Уэстон налег на весла, пылая желанием убраться подальше.

– Сколько человек?

– Две дюжины или более, – ответил Блэкстоун.

– Бьюсь об заклад, еще пару наших там, и мы бы их перебили, – сказал Лонгдон, оборачиваясь, чтобы поглядеть на зияющий провал окна.

– Как уток в пруду, Уилл. Но для одного их слишком много, и они бы до меня добрались, а ты изучал бы умирающим взором дно этого рва, – отозвался Томас. Лодка ткнулась в берег. Мужчины выпрыгнули, брат Блэкстоуна подставил руку, чтобы помочь девушке, но она обернулась к Томасу, протянув руку ему.

* * *

Звали ее Христиана; ей было шестнадцать лет от роду, и она служила своей госпоже графине Бланш де Понтьё, жене Жана V д’Аркура, племянника сэра Готфрида.

– Где твоя госпожа? – спросил ее Готфрид д’Аркур.

– Услыхав, что англичане пытаются переправиться через Сену, она испугалась за свою матушку. И отправилась в Нуайель, господин, – ответила Христиана.

Годы семейных трений допекли д’Аркура до печенок. Блэкстоун впервые увидел, как граф дает роздых своей хромой ноге.

– Мой племянник женился на своенравной женщине, тут уж не поспоришь… А эти люди?

– Селяне пришли попросить защиты. Это была уловка. Едва мы открыли ворота, как они атаковали. Убили всех до единого. Там множество тел, которых сей юный лучник не видел. Я пряталась два дня.

Сэр Готфрид выказал к девушке такую чуткость, какой никому из его подначальных не изведать вовек.

– Мы заберем тебя к англичанам. Покамест ты в безопасности. А что с моим братом и племянником?

– Они взяли своих латников и присоединились к королевскому войску. Больше недели назад.

– В Руане?

Она кивнула.

– Есть ли где-нибудь переправа?

– Откуда мне ведать, мессир? Я лишь служу моей госпоже, – ответила Христиана.

– Разумеется, – подвел черту д’Аркур. По ее непоколебимому тону было ясно, что даже знай она о такой переправе, ни за что не выдала бы ее ни англичанам, ни тем, кто сражается на их стороне, хоть они и дали ей убежище.

– Ты славно справился, – кивнул д’Аркур Блэкстоуну. – Оставайся при ней.

– Слушаю, господин.

Повинуясь сэру Готфриду, он отвел Христиану в лес, где стояли привязанные лошади, пока сэр Гилберт вызвал остальных вперед. Устроил ее на сухих папоротниках и отыскал для нее вина и хлеба с соленой треской. Хоть у нее крошки во рту не было с той поры, как она спряталась от убийц, ела она деликатно и без спешки.

24
{"b":"716142","o":1}