– Нет, сэр, но я все равно боюсь, – признался Билл Кроу и замолчал.
– Я тебе обещаю, что мы не дадим ему ничего с тобой сделать, – заверил его Стикс. – И чем быстрее ты нам все расскажешь, тем раньше мы его запрячем куда следует.
– Я вчера возвращался вечером от Сэма и все видел, – произнес Билл.
– Через парк? – подсказал ему Стикс.
– Через парк короче, – пояснил Билл. – Хоть и поздно уже было, но народ еще гулял.
– И что же ты там видел?
– Я бежал, а потом остановился перевести дух. Вдруг из кустов выскочил рыжий человек в очках и со шрамом на правой щеке. Тот самый, который был во всех газетах. И который у вас висит на стене.
– Ты здорово испугался?
– Откуда вы знаете? – удивился паренек и покраснел.
– Не тушуйся, – успокоил его Стикс. – На твоем месте я бы тоже испугался. Ну, так что было дальше?
– Он постоял, огляделся, сдернул с себя волосы, сорвал со щеки пластырь и бросил это все в урну. Да, еще очки у него были. Здоровые такие. Он их тоже туда бросил.
– Ты имеешь в виду, что на нем был парик? – подсказал своему юному гостю Стикс.
– Да, точно, – закивал головой мальчишка. – Я слово забыл. Парик. Рыжий такой.
– Ты этого человека хорошо разглядел?
– Конечно. Темноволосый, худой, высокого роста. Я стоял за деревом, и он меня не заметил.
– А куда он побежал дальше?
– Он не побежал, а спокойно пошел по аллее.
– В какую сторону?
– Да не в какую, – пожал плечами Билл.
– То есть? – слегка удивился Стикс. – Что значит не в какую?
– Он пошел к себе домой, – пояснил юный рассказчик. – А я за ним.
– Почему ты думаешь, что это был его дом?
– Он сам открыл ключом дверь.
– Ну что скажете, господа? – спросил лейтенант и обвел присутствующих многозначительным взглядом. – Помнишь этот дом? – обратился он к пареньку.
– Отсюда далеко будет, – пояснил тот и добавил: – Но на машине мы быстро доедем, особенно если с сиреной.
– Обещаю тебе сирену, – потрепал его по плечу Стикс. – Но только на обратном пути.
Билл Кроу заметно погрустнел.
– Понимаешь, сиреной мы можем его спугнуть, – пояснил Стикс и встал из-за стола. – Вот что, спускайся-ка ты пока с полицейскими вниз, а мы скоро к вам присоединимся.
Когда паренек с сопровождавшими его полицейскими вышли, сержант Розуотер спросил:
– Сэр, вы верите тому, что этот мальчишка тут наговорил?
– Трудно сказать, – пожал плечами Стикс. – Однако проверить все же придется.
– В его возрасте все считают себя сыщиками, – с сомнением в голосе отозвался сержант Лоуренс. – С годами это проходит.
– Некоторые из здесь присутствующих тоже считают себя сыщиками, – произнес серьезно Стикс. – Как видишь, у них это с годами так и не прошло.
– Надеюсь, что это будет ложный вызов, – сказал сержант Розуотер. – Очень хочется провести хотя бы одни выходные вместе с семьей.
– Уверен, что так оно и будет, – отозвался сержант Лоуренс.
Стикс же никак не прореагировал на их слова. Он молча проверил в пистолете обойму и стал надевать бронежилет.
* * *
Светало. Лейтенант Стикс подошел к окну и раздвинул жалюзи. Первые солнечные лучи весело заиграли по стенам его кабинета.
– Если бы не наш Билли, этот Джеймс Кентон вышел бы сухим из воды, – сказал сержант Лоуренс, наливая себе кофе. – Вы будете, лейтенант?
– Спасибо, Майк, пей один, – отозвался Стикс, складывая в пакет рыжий парик, очки и телесного цвета пластырь. – За последний месяц кофе через меня прошло больше, чем еды или выпивки.
– Интересно получилось, – произнес сержант Лоуренс, привычно глядя себя по лысой голове. – Один негодяй помог поймать другого.
– Да уж, – согласился Стикс и зевнул. – Если бы мы не задержали к этому времени настоящего маньяка, этот Кентон так бы и не ответил за убийство своей жены. Все бы списали на Фрэнка Поллака.
– Ничего не скажешь, он здорово все придумал, сэр.
– И все прошло бы гладко, если бы не некоторые обстоятельства. Во-первых, Фрэнк Поллак уже был нами арестован. А во-вторых, наш мальчишка оказался рядом с местом преступления.
– Пареньку повезло, – отозвался сержант и потянулся. – Если бы Кроу заметил его, то наверняка бы присоединил к своей жене.
– Сколько бы он получил после ее смерти? – поинтересовался Стикс.
– Почти семь миллионов баксов. Он здорово придумал: напялил рыжий парик, сделал искусственный шрам при помощи пластыря, одел темные очки и убил жену в достаточно людном месте, чтобы его опознали как маньяка. И в этом ему помог наш фоторобот.
– Как видишь, иногда он может оказать людям и плохую услугу. Но у нас все же есть одно утешение.
– Какое, сэр?
– С его помощью двое разноволосых подонков больше не смогут убить ни одной блондинки. И, скорее всего, даже их и не увидят. Но и в этой бочке меда есть одна капелька дегтя.
– Что за деготь, лейтенант? Мне кажется, что все получилось отлично.
– Придется отдавать сорок долларов нашему полицейскому психологу, – усмехнулся Стикс.
– Не расстраивайтесь, сэр. Мы все скинемся. Хорошо, что нам помог мальчишка, хотя я ему поначалу и не поверил.
– Кстати, Майк, а где он?
– Его уже давно отвезли домой, сэр. И с сиреной. Я сам усаживал его в машину.
– Черт! Я и забыл про сирену.
– Ничего, сэр, зато он не забыл, – усмехнулся сержант Лоуренс. – И мы не стали портить ему праздника. Видели бы вы, какие у него были при этом глаза.
Страшный бородач
– Я не верю! Я вам не верю! – закричала в лицо лейтенанту полиции Ларри Стиксу женщина, сжимая в руке скомканный и мокрый от слез платок.
– Простите, миссис Фобс, но это правда. Поверьте, мне очень трудно вам это говорить, но ваш муж погиб, – сказал Стикс, а про себя подумал: «Сколько раз приходилось говорить подобное, но все равно не могу привыкнуть».
Лейтенант прибыл в дом четы Фобс для того, чтобы сообщить Агнессе Фобс о трагической смерти ее мужа Джозефа несколькими часами ранее.
Это произошло в полдень на въезде в заповедник Зеленое Озеро. Неизвестный в белом «форде» двумя выстрелами убил Джозефа Фобса на глазах нескольких свидетелей и скрылся.
Поэтому сейчас Стикс сидел напротив заплаканной женщины и задавал необходимые и неприятные вопросы вдове убитого.
– Извините, что приходится вас об этом спрашивать, – сказал лейтенант после того, как женщина немного пришла в себя, – но вы кого-нибудь подозреваете?
Надежды на это не было никакой, но вопрос надо было задать для очистки совести. Хотя сам Стикс не был уверен в том, что ответ будет утвердительный. Его многолетняя практика говорила, что такие подозрения даже если и бывали высказаны, практически никогда не подтверждались.
– Да, сэр, – вдруг неожиданно для лейтенанта вымолвила Агнесса Фобс, все еще не придя в себя от потрясения. – Я почти уверена, что знаю убийцу моего дорогого Джо. И вы должны его схватить немедленно.
– Кто же это? – спросил лейтенант вслух, а про себя подумал, что ничто не бывает так далеко от истины, как заявления отчаявшейся и потрясенной женщины.
– Тот самый человек, который был у него вчера вечером.
В голосе Агнессы Фобс звучала такая твердость и уверенность, что Стикс насторожился и посмотрел на вдову уже без того внутреннего безразличного участия, которое свойственно полицейским в ситуации, когда они вынуждены опрашивать родных без какой-либо надежды на получения толковой информации.
– Вы знаете этого человека? – спросил Стикс, а про себя подумал, что утвердительный ответ Агнессы был бы совершенной фантастикой.
– Нет, я видела этого типа в первый раз.
«Фу, – подумал Стикс облегченно, – это было бы слишком. Слишком просто», – поправил он себя, а вслух спросил:
– Тогда почему вы считаете, что именно он повинен в смерти вашего мужа?
– Я все слышала.