Он показал нам, как рассказать историю вегетационного периода, глядя на узлы одного растения, а затем продолжил объяснение, как новые сорта риса появляются на его полях без его участия. «Кузнечики и цикады делают маленькие дырочки в рисовых зернах, когда развиваются колосья, а затем улитки, слизни и совки съедают их до тычинок, когда они ползают по ним ночью.
Пыльца, переносимая ветром, прилипает к цветкам, создавая перекрестное оплодотворение. Обычно считается, что рис является самоопыляющимся, но он также может опыляться другими растениями, что создает новые сорта. Раньше я сам выводил новые сорта, но теперь не заморачиваюсь. Это естественное перекрестное оплодотворение невозможно на обычных полях, потому что опрыскивание происходит постоянно ».
Затем мы подошли к краю одного из тех обычных полей. Он вырвал одно из растений, а затем выкопал одно со своего поля, чтобы показать нам разницу в корневой системе. Корни с поля его соседа были маленькими, неглубокими, немного слизистыми и имели темный цвет; те, что с поля Сенсея, были очень длинными, толстыми и с большими белыми ветвями. Объем корней у растений Сэнсэя выглядел примерно в четыре или пять раз больше. «Рис можно выращивать на затопленном поле, но не обязательно; на самом деле он лучше растет без затопления. Люди начали заливать поля сотни лет назад в основном для борьбы с сорняками. К настоящему времени они забыли, зачем они это делают, думая, что они должны это сделать, чтобы получить урожай. Один взгляд на корни этих растений должен быть всем, что вам нужно знать о том, какой метод предпочитает рисовое растение.
Корни крупнее и крепче, потому что они должны глубоко расти, чтобы найти воду. Кроме того, они питаются микроорганизмами в почве и имеют доступ к большему количеству кислорода и микроэлементов. Растения, почва и микроорганизмы образуют священный союз ».
Г-ну Фукуоке пришла в голову идея выращивать рис, когда он случайно проезжал мимо рисового поля, которое недавно было убрано. Там он увидел саженцы риса, добровольно выросшие среди сорняков и соломы. С этого времени он перестал пахать, перестал затапливать рисовые поля, а весной перестал выращивать рассаду в заложенной грядке, а затем пересаживать молодые побеги на основное поле. Вместо этого он высыпал семена прямо на поверхность поля осенью, когда они, естественно, упали бы на землю. Он научился бороться с сорняками, разбрасывая солому и выращивая постоянный почвенный покров из белого клевера. Когда мы смотрели на созревающее поле риса, Сэнсэй сказал: «Большинство фермеров считают, что они несут ответственность за выращивание урожая, но я не выращивал этот урожай риса. Только природа может создавать и выращивать урожай.
Красные паучьи лилии * только начали цвести на дорожках между рисовыми полями. Когда появляются эти цветы, какими бы жаркими они ни были, это знак того, что наступает осень. Скоро начнется сбор риса. Мы остановились, чтобы попробовать инжир с дерева, растущего рядом с тропой, на обратном пути к горе.
По вечерам было прохладно, и листья и ветки начали скапливаться на поверхности пруда.
* Хиганбана, или «цветок равноденствия» по-японски.
До сбора урожая на рисовых полях оставался всего один полный рабочий день, и фруктовый сад был в довольно хорошем состоянии, так что Сэнсэй дал нам редкий выходной. Это было такое замечательное событие, что после завтрака мы сидели и смотрели друг на друга, не зная, что делать. Гаки-сан, приехавший сравнительно недавно, и я решили прогуляться до побережья примерно в пяти милях отсюда. Некоторое время мы шли по жаркой пыльной дороге, заполненной семьями, отправлявшимися на воскресную экскурсию, а затем прошли по тропинкам через рисовые поля. . Мы избегали полей, на которых фермеры опрыскивали свой урожай. Когда мы наконец добрались до побережья, мы увидели, что вода слишком загрязнена, чтобы в ней купаться.
Вдоль берега валялись груды старых рыболовных сетей, бутылок саке и мусора, а также гниющие рыбацкие лодки, которые больше не выходили в море, потому что вода была выловлена давно.
Это было удручающе.
Мы решили зайти в лапшу на обед. Гаки-сан кое-что вспомнил - Сэнсэй говорил несколько дней назад: «Люди говорят, что мы живем в мире фантазий здесь, на горе, но мне кажется, что они живут во сне. Зайдите как-нибудь в типичную лапшичную и осмотритесь.
Из музыкального автомата или телевизора доносится музыка, на стене висят меню, в углу в клетке сидит канарейка, а люди в накрахмаленных рубашках и галстуках сидят под неоновыми лампами и прихлебывают лапшу. Это самая повседневная сцена, правда? Что ж, я думаю, что то, что большинство людей считает «повседневным» и «нормальным», является самой странной реальностью из всех ». Мы засмеялись, когда мы оглянулись и поняли, что сидим в той самой лапшеской!
Немного приподняв настроение, мы направились обратно на ферму. Гаки-сан сказал: «Знаешь, Ларри-сан, это был действительно не такой уж плохой день. Помните, какой очаровательной была эта молодая девушка, когда она улыбалась и махала нам рукой, проезжая мимо на своем велосипеде? А змея, которую мы видели плывущую в оросительном канале со стрекозой на голове? Одних этих вещей было достаточно, чтобы сделать этот день приятным для меня ». Было темно, и мы уже устали к тому времени, когда вернулись. Было так хорошо быть дома.
Революция одной соломинки
Сбор риса начался. Специальным зубчатым серпом срезаем травы и оставляем их на несколько дней на поле для просушки. Соседи вешали рис на деревянные решетки, чтобы убрать его с илистой земли, но поля Сэнсэя уже были засыпаны озимым ячменем, поэтому мы просто разложили рис по нему. Когда урожай высох, мы обмолотили зерно с помощью вращающегося барабана с ножным приводом и проволочными колышками на нем. Затем мы посеяли урожай риса следующего года вместе с семенами клевера и разложили неразрезанную рисовую солому по полю. При этом молодые растения ячменя вытаптывались, но быстро восстанавливались.
Однажды днем, когда мы обмолачивали рис во дворе его дома в деревне, Сэнсэй вышел из дома с широкой улыбкой на лице. Он держал в руках копию японского издания «Революции одной соломинки», которую он только что получил от своего издателя. Прочитав книгу, мы с Цуне-сан решили перевести ее на английский и попытаться опубликовать в Соединенных Штатах. Ни у кого из нас не было опыта издания, редактирования или перевода, но мы чувствовали, что важно сделать точку зрения Сэнсэя и его пример жизнеспособной системы органического земледелия с нулевой обработкой почвы доступными для людей за пределами Японии.
Это было еще до текстовых процессоров или персональных компьютеров, поэтому первое, что нам нужно было сделать, это привести старую пишущую машинку, которую мы нашли в одной из хижин, в рабочее состояние. У нее не было ленты, не хватало нескольких ключей, и у каретки была раздражающая привычка заедать на обратном пути. Я несколько раз ездил на поезде в город Мацуяма, чтобы отремонтировать ее, обычно останавливаясь по пути, чтобы посетить замок Мацуяма и близлежащие общественные горячие источники.
Мы заручились помощью Криса Пирса, друга, которого я встретил, когда мы жили вместе в ашраме на Суваносе. Крис вырос в Японии и умел читать и говорить Свободно по японски. Он дал нам дословный, первый черновой перевод. Крис не был фермером и никогда не был на ферме г-на Фукуока, поэтому некоторые разделы рукописи было трудно понять. Мы были благодарны за перевод , но впереди было еще много работы.
К тому времени мы были в середине четырехмесячного урожая цитрусовых, моего любимого времени года. Мы забирались на деревья или использовали лестницы, собирали фрукты и складывали их в ведра, которые мы тащили с собой. Когда ведра наполнились, мы засыпали их в ящики, а затем загрузили ящики в кузов небольшого пикапа, который курсировал между садом и сортировочным сараем в деревне. Большинство фруктов считалось приемлемым для перевозки, даже если на них было несколько пятен. Те, которые были серьезно ушиблены, были помещены в отдельную зону и отправлены в местный кооператив, где из них был приготовлен сок. Одна из вещей, которые мне нравились в сборе мандаринов, заключалась в том, что они росли на деревьях. Было весело, и нельзя было не заметить красоту зеленых листьев, апельсиновых фруктов и голубого неба. Другая - дух товарищества. Поскольку это была такая большая работа, жена сенсея Аяко-сан; его сын Масато-сан; Жена Масато, Риеко-сан; и несколько других жителей деревни также приняли участие. Это облегчило работу, и мы все наслаждались вливанием новых личностей, новых историй и новых шуток. Никто никогда не чувствовал спешки; работа шла ровно, с регулярными перерывами на чай и закуски. Было приятно оглянуться назад в конце дня и увидеть, как много мы достигли.