Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Manu7, – раздался тихий голос из бочки.

Фергус протянул руки, взял ребенка под плечи и вытащил его. Первым делом капитан открыл его рот и осмотрел зубы и язык, затем отодвинул веки, после поднял руки. Весь процесс занял не больше минуты, и после того, как Фергус закончил, он выхватил бутылку из рук матроса и полил себе на руки.

– Этот пацан болен, ты это знал, Джон?

– Да, – последнее, что удалось сказать Джону Талботу, в ту же секунду капитан Кимбол выстрелил ему в лицо.

– Ты знал это, Джон, и все равно притащил его на корабль. Главное, ты везешь эту заразу на материк, да что с тобой не так, Джон? – Фергус ходил вокруг тела, отчитывая его. – Когда возил камни и опиум, все было нормально, я не лез в твои дела, не нарушал наш договор, Джон, твой груз – это твой груз, Джон, так мы сошлись пять лет назад, а теперь ты нарушаешь условия первым, есть что сказать в свое оправдание?

Шестая пуля угодила в челюсть, отчего рот Джона выглядел неестественно открытым, словно он готовился что-то сказать, но ему никак этого не удавалось. Если присмотреться лучше, то станет понятно, что рот не открыт, а просто отсутствует нижняя часть лица.

– Ты молчишь, а значит, виновен, Джон, я тебя предупреждал, законы на этом корабле не нарушает никто!

В этот момент мальчик, назвавший себя Ману, собрав остатки силы в больном теле, выхватил из-за пояса капитана кинжал и всадил его между ребер, целясь в область сердца. В ту же секунду он ощутил сильный толчок во всем теле. Рукоять моментально обожгла ладони, но спустя мгновение вновь остыла. По телу пробежала молния. Мальчик отскочил. Фергус от удивления охнул и внимательно посмотрел на него. Ману уверенно держался на ногах. Возможно, страх привел его тело в тонус.

– У тебя был выбор, пацан, и ты его сделал! – Капитан не замечал ранения, да и на острие ножа не было следов крови.

Из-за удивления от поступка ребенка никто не реагировал. К тому же все понимали, что их капитана так просто не убить.

– Закатайте этих двоих в бочку и отправьте в свободное плавание, я закончил. Торн, принеси мне камни! – Фергус Кимбол развернулся на каблуках и направился в сторону своей каюты.

Ману старался отмахиваться от матросов ножом, но его взяли количеством. Торн любезно упаковал Джона в бочку, приготовленную заранее, после взял мешочек и пошел вслед за капитаном. Чтобы ребенок не сопротивлялся, один из членов команды вырубил его прикладом револьвера.

Первое, что увидел Ману, когда открыл глаза, это залитое кровью лицо Джона. Торн не удосужился закрыть ему глаза, и теперь казалось, будто он впился взглядом в своего попутчика. Тело Джона уже начало источать неприятный запах, лишая мальчика возможности нормально дышать. Мальчик потрогал место удара, на затылке осталась кровь, однако раны Ману не нашел. Теснота и удушье стали причиной паники, которая возникла за считаные мгновения после прихода в себя. Ману стал бить по стенам бочки руками и ногами, старался выдавить хоть одну клепку, но дерево не поддавалось. В порыве отчаяния и паники Ману завертелся внутри, словно волк в клетке, отчего завертелась бочка и тело Джона пришло в движение.

– тишееемануаауспокооойся, – голос зазвучал из ниоткуда и прошел по всему телу.

Сперва Ману решил, что он умер и с ним говорит Джон на языке мертвых. Несмотря на это, мальчик все же успокоился и внимательно посмотрел на мертвеца.

– откроешьбочкуууумреешь, – теперь Ману был уверен, что это не голос Джона, потому что звучал не извне, а внутри его головы, внутри его тела.

– Мануууспииимануууспии, – голос легкой согревающей вибрацией растекался по телу ребенку, успокаивая его и медленно погружая в сон. Ману закрыл глаза, и в этот момент для него остались существовать во всем мире лишь этот голос да звуки волн, окружающих его. И тогда Ману заснул.

Ману открыл глаза и увидел берег моря в конце ограды особняка Нормана Брукса. Он редко тратил время на воспоминания, но сейчас, вероятно, шум прибоя поднял их со дна сознания. Решив, что на этом его изучение территории окончено, Ману направился в бар.

Глава 4

1

Инспектор Льюис и сержант Хилл сидели в небольшой комнате, освещенной лишь несколькими свечами, и ждали хозяина дома. Оба молчали, переваривая увиденное в этих стенах. Оливер Хилл никак не могу выбросить из головы старого мальчика, открывшего им дверь. Чарльз Льюис, наоборот, беспокоился о другом: его настораживал тот факт, что количество посетителей у этого шарлатана Баро заметно выросло. При том, что многие из них уже не отдают себе отчета в том, что происходит, находясь в каком-то одурманенном состоянии. Из двери, откуда должен был появится Баро, сперва неспешно вышла юная девушка в ночной рубашке. Она прошла мимо гостей, совершенно не обращая на них никакого внимания. Сержант Хилл наклонился к инспектору и тихим голосом задал вопрос.

– Сэр, вы обратили внимание на ее глаза?

– Не сейчас, Оливер…

В этот момент в комнату вбежал Велес, следом за ним неспешным шагом, будто бы паря, вошел Баро. Велес, сохраняя нелепость движений, обежал вокруг кресла, остановился за спинкой и, приложив немало усилий, отодвинул его от стола. Легкость ощущалась в каждом движении Баро, не складываясь с его возрастом. Первое впечатление указывало на то, что перед тобой дряхлый старик, стоящий на закате своего пути. Однако стоило узнать его немного лучше, как становилось понятно, что этот человек еще полон жизненной энергии и имеет достаточно силы в своих мышцах. Баро занял место напротив представителей закона, внимательно посмотрел на обоих и, не выражая никаких эмоций, заговорил:

– Кого я должен благодарить за ваше присутствие здесь?

– Перейдем к делу, – первым начал инспектор, – вам знаком Луи Жерар?

– Нет.

– Он посещал ваши сеансы.

– Здесь нет ни у кого имен, они мне неинтересны, – Баро сложил руки так, что они образовали треугольник вместе со столом, и облокотил на них подбородок. – Вы, полагаю, заметили, что я не представился и тем более не спрашиваю ваших имен.

– Мы знаем вас, и, уверен, вы знаете нас и понимаете, зачем мы здесь…

– Я вас разочарую, но нет, вы ошибаетесь…

– Инспектор Чарльз Льюис, сержант Оливер Хилл, полиция Скотленд-Ярда. Направлены сюда по делу странных происшествий в этих местах, – после этих слов инспектор Льюис достал сигарету и закурил.

– У нас здесь не принято курить.

Инспектор сделал вид, что фраза была адресована не ему, и стряхнул пепел на пол. Баро, не подавая вида, жестом указал Велесу на жестяную кружку. Тот подхватил ее и поставил на стол возле Чарльза.

– Мы прибыли в Литл Оушен, потому что здесь не осталось ни одного констебля, способного вернуть закон и порядок в это место.

– Поверьте, у меня все под контролем, и ваши констебли в добром здравии спят у меня на сеансах, а днем способны нести службу…

Вальяжная манера разговора, нежелание сотрудничать и полное безразличие к ситуации вокруг послужили катализатором для всплеска эмоций сержанта. Он так резко встал, что табурет под ним отлетел на приличное расстояние.

– Вам кажется, что мы не знаем таких, как вы, но, поверьте, я повидал многое. Я догадываюсь, что за сеансы вы проводите. Одурманиваете их опиумом, после чего они лежат у вас в бессознательном состоянии. А как только выходят из него, то лезут в петлю либо прыгают с крыш! Вы не спасаете город, как вам, наверное, кажется, а помогаете убить его!

– Оливер, возьми себя в руки! – инспектор сжал предплечье сержанта и потянул его вниз, предварительно вернув его стул на место.

– Ваш сержант, инспектор Льюис, похоже, не спал последние пару ночей, оттого так остро на все реагирует, – Баро вытянул руки и положил их на стол ладонями вниз. – Красное воспаление вокруг глаз и синяки под ними указывают либо на частую выпивку, либо на бессонные ночи.

вернуться

7

Значение имени Ману – человек.

17
{"b":"713272","o":1}