- Скверное дело,- заметил он.- Я как раз проезжал мимо, когда они выходили из церкви. Вы заночевали у них?
- Да,- ответил Валентин.- Не мог выбраться из-за метели.
- Как, вы сказали, ваша фамилия?
- Полл.
- Мне кажется, я где-то видел вас раньше. Должно быть, вы брат Чарли Полла?
- Да.
Последовавшая пауза напоминала облако замерзшего дыхания.
- Вы присутствовали при гибели моего брага?- спросил наконец Валентин.
- Да,- кивнул Фицбраун.
- Вы были на мосту?
- Нет. Внизу - в толпе.
- И вас не позвали оказать ему помощь?
- Нет. Чарли Полл уже не нуждался в докторе.
- Вы лечили мою мать, не так ли?
- Да, но когда Чарли женился, мои услуги более не требовались. Насколько мне известно, ни он, ни его жена никогда не болели.
- Но ведь она родила ребенка.
Фицбраун засмеялся.
- Миссис Полл ни за что не обратилась бы ко мне.
- Почему?- Глаза Валентина не отрывались от лежащей впереди дороги, на которой не было никаких следов. Снег здесь был не таким глубоким - сугробы сосредоточились вдоль изгородей - поэтому ехать было не так трудно. Наверху смыкались друг с другом обледеневшие ветки деревьев. Один раз на дорогу выскочил кролик и застыл, напуганный светом фар. Фицбраун свернул, чтобы не наехать на него.
- Ну,- сказал он, выпрямляя руль,- она - женщина с ярко выраженными симпатиями и антипатиями, к тому же убежденная в том, что разбирается в медицине куда лучше врачей. Обладая железным здоровьем, миссис Полл может себе позволить обходиться собственными средствами. Неприятности начинаются, когда она отговаривает других следовать предписаниям медиков.
Что-то в голосе доктора Фицбрауна заставило Валентина поинтересоваться, каких именно пациентов отбила у него Ева, но он не стал об этом спрашивать, зная, что не получит ответа. После очередной заминки, когда ему пришлось выйти и поработать лопатой, он спросил:
- Ответите ли вы на прямой вопрос?
- Если смогу.
- Вы сказали, что присутствовали, когда мой брат упал с моста. По-вашему, это было случайностью?
- Вердикт гласил: "Смерть в результате несчастного случая",- напомнил Фицбраун.
- Знаю!- отмахнулся Валентин.- Я спрашиваю, согласны ли вы с вердиктом.- Сдержав нетерпение, он добавил более спокойно: - Вчера вечером мне сказали, что были и другие мнения - слухи, которые достигли ушей жены... вдовы моего брата и очень ее расстроили. Я хочу знать, имеются реальные основания предполагать, что это не был несчастный случай? Или же все это просто злобные сплетни?
Фицбраун коротко усмехнулся:
- Практически все считали, что ваш брат упал не случайно, за исключением коронера и присяжных.
- Тогда почему никто не заявил об этом?
- Никто не был готов дать показания под присягой. Очень немногие четко видели происшедшее. Все случилось очень быстро, и никто ведь не наблюдал все время за вашим братом. Коронер не возражал спустить дело на тормозах, и присяжные с ним согласились.
- Но вы-то все видели достаточно четко?
- Я видел его сразу после падения и подозревал, что он шагнул с моста намеренно.
- Но вы ничего не сказали?
- Меня не вызывали давать показания.
- А почему вы не вызвались сами? Вы врач, ваше свидетельство имело бы вес.
- Нет, если бы я не смог заявить это под присягой. Я был не в состоянии обнародовать какие-то новые факты - ведь я не видел передвижений вашего брата непосредственно перед падением. К тому же неужели вы думаете, что ситуация бы улучшилась, если бы, благодаря моему вмешательству, ему приклеили ярлык самоубийцы? Разве это облегчило бы горе его семьи и ваше?
- Причем тут семья?- возразил Валентин.- Я думаю о Чарли.
- И я тоже,- отозвался Фицбраун.- Он знал, что делает, и не хотел бы, чтобы вы снова в этом копались.
- Откуда вам это известно?
- Он мертв, и сейчас вы не в состоянии ему помочь.
- Я могу выяснить, почему Чарли покончил с собой - если это так.
Несколько секунд Фицбраун хранил молчание.
- Давайте забудем о прошлом и займемся нынешними бедами. Миссис Полл... я хотел сказать, миссис Скун, похоже, очень несчастная женщина. Трагедии буквально преследуют ее.
Автомобиль свернул на подъездную аллею, усаженную по обеим сторонам буками. Когда они выехали на площадку перед парадным входом, дом, сверкающий огнями во всех окнах, предстал перед ними, как драгоценное ожерелье. Двойные двери над каменными ступеньками, охраняемые двумя грифонами, были распахнуты настежь.
Аверил Рейн, бледная, с заострившимся лицом, шагнула вперед и уставилась на них близорукими глазами.
- Это вы, мистер Полл? О, и доктор Фицбраун!- В ее голосе послышалось облегчение.- Я так рада, что вы приехали! Произошло кое-что еще. Сэр Джордж хочет сразу же видеть вас в своем кабинете. Пройдите, пожалуйста, туда.
Мисс Рейн возглавила процессию. Валентин шел позади.
Глава 6
Сэр Джордж стоял спиной к камину. Валентина удивила перемена в его внешности. Только что, в пижаме и с растрепанными волосами, он казался усталым и раздраженным стариком. Сейчас же, полностью одетый, как будто готовясь к утренней работе в офисе, он уже не выглядел нуждающимся в заботе.
- Входите!- сказал сэр Джордж и протянул маленькую твердую руку Фицбрауну.- Спасибо, что пришли, доктор, хотя сейчас вы уже ничем помочь не в состоянии.- В его голосе не ощущалось дрожи.
- Очень сожалею,- отозвался Фицбраун.- Вы не переносили тело? Я сразу же произведу обследование. Чем скорее заключение попадет к коронеру, тем лучше.
- Конечно,- кивнул сэр Джордж.
Фицбраун резко взглянул на него.
- Вы понимаете, что будет дознание?
- И не только дознание,- ответил сэр Джордж.- Я посетил... осмотрел...Он сделал нетерпеливый жест, словно ища удобоваримое слово.- Я видел моего сына, доктор, и могу с уверенностью заявить, что он не покончил с собой. Его убили - застрелили сзади из пистолета моей жены...- Голос старика дрогнул, но он сразу же взял себя в руки и добавил твердо и решительно: - Среди - нас убийца, доктор, и кто бы это ни был - мужчина или женщина,- я позабочусь, чтобы он получил по заслугам.
Фицбраун покосился на Валентина и мисс Рейн, затем снова посмотрел на сэра Джорджа.
- Вы абсолютно уверены?
- Да.
- И вы кого-то подозреваете?
- Может быть - но пока я не стану об этом говорить. Делайте вашу работу, доктор, я пойду с вами. Убийце не удастся спастись.
- Прежде всего нужно вызвать полицию. Насколько я понял, телефон вышел из строя. Мы должны послать кого-то на машине. Дороги не так уж занесло. Мне удалось проехать.
- Не беспокойтесь,- сказал сэр Джордж.- Я уже это сделал. Джевонс, мой привратник, отправился за полицией часа два назад. Я ожидаю их с минуты на минуту и никому не позволю покинуть этот дом.- Он бросил свирепый взгляд на Валентина.
Послышался звук подъезжающего автомобиля.
- Посмотрите, кто это!- раздраженно приказал сэр Джордж мисс Рейн. Но прежде чем она подошла к двери, послышались мужские голоса и стук. Позади Джевонса маячила массивная фигура суперинтенданта Маллета с покрытыми снегом плечами и ботинками. Его лицо было краснее обычного, а на рыжеватых усах поблескивал иней.
- Что-то случилось, сэр Джордж?- осведомился он, и его жесткий голос с легким шотландским акцентом несколько ослабил напряжение, царившее в маленькой комнате.
Глава 7
Четверо мужчин стояли, глядя на тело Джона Скуна. Фицбраун закончил осмотр. Пришла очередь Маллета. Сэр Джордж с нетерпением наблюдал за ним. Валентин, которому не запретили присутствовать, оставался у двери.
Маллет еще ни к чему не прикасался. Казалось, он не спешит приступать к делу.
- Ну, суперинтендант,- заговорил сэр Джордж,- что вам потребуется теперь? Если я в состоянии чем-то помочь...
- Единственное, что вы можете сделать, сэр Джордж, это оставить нас здесь вдвоем с доктором,- спокойно ответил Маллет.