Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Думаю, твой Рату со временем придумал бы способ освободить парней на берегу и вернуться с ними на борт, — ответил я и ухмыльнулся: — Колоритная у тебя команда, прямо пираты какие. Но среди них явно есть приличные люди.

— Пираты! — фыркнул Коффин. — Просто хорошие, честные моряки, пытающиеся заработать себе на жизнь.

— Рату также отличный навигатор, без него нам бы не пройти через риф. Он сказал, что его учил этому искусству дедушка.

— Его дедушка имел пристрастие к человечинке, — сказал Коффин, его окровавленные губы скривились в болезненной усмешке. — Но он точно может ориентироваться лучше, чем оба моих штурмана, даже со своими секстантами. — Он промокнул губу не слишком чистым носовым платком. — Но что меня интересует в первую очередь, — продолжил он, — так это то, почему эти нацистские ублюдки искали вас. Они чуть не разнесли мой пароход к чертям собачьим, все что-то искали. Они были уверены, что перед ними "Ориентал Венчур". Все думали, что я пытаюсь обвести их вокруг пальца. — Он покачал головой, морщась от боли. — Пойду поговорю наедине с этим шкипером краутов[54]. Посмотрю, воспримет ли он с таким же удовольствием то блюдо, каким он потчевал меня.

— Некоторые пронацистски настроенные деятели пытались использовать меня втемную для доставки оружия в Новую Гвинею, — ответил я. — А я обнаружил его и... конфисковал. Похоже, оно предназначалось для какой-то базы снабжения среди островов, служащей для пополнения запасов подводных лодок и надводных рейдеров. Нацисты поняли, что это я забрал оружие, и хотели его вернуть. Один раз они уже пытались это сделать, немецкое судно "Дортмунд" выследило нас до Мануса и атаковало там, но мы отбились.

— Бог мой, и он называет нас пиратами! Похоже, ты ничем не лучше. Но скажи мне, Билл, что это за дело, в котором тебе нужна моя помощь?

— Ага, значит, вы получили это сообщение?

— Маркони принял его прямо перед тем, как мы заметили этого нацистского ублюдка. Из-за него я был слегка озабочен.

Я усмехнулся:

— Есть кое-что, что тебе, полагаю, понравится.

Я только собрался сказать ему, но тут звук судового тифона привлек наше внимание, и мы подняли глаза, чтобы увидеть, как "Ориентал Венчур" медленно направляется ко входу в залив.

Коффин удивленно присвистнул:

— Бог мой, он действительно выглядит как копия "Нимрода". Я сам не смог бы отличить их друг от друга; неудивительно, что и крауты промахнулись. Но скажи-ка мне: если ты со своим старпомом здесь, то кто рулит этой старой лоханкой?

Он снова свистнул, когда я сказал ему, что судном управляет второй помощник, и Коффин с восхищением наблюдал, как Гриффит направляет корабль на якорное место примерно в четверти мили от нас. Когда якорь забрал, я мог представить себе, какая тяжесть свалилась с его плеч.

— Похоже, у тебя там приличный помощник. Я не уверен, что доверю своему секонду, Джо Флинну, проделать что-нибудь подобное. Но вот еще вопрос: откуда этот армейский парень, майор Спенсер. Кажется, удобно иметь такого, когда пули посвистывают.

Я внимательно обдумал вопрос,размышляя, как много я могу ему сказать.

— Он военный атташе Австралии в Порт-Морсби. Путешествует с нами в качестве пассажира в Давао и надеется оттуда добраться до места службы.

— Ну ты скажешь! Рату и Бема рассказали мне, как он и твой старпом взорвали субмарину. Не похож он на привязанного к бумажкам и хлещущего коктейли. Тоже мне, атташе...

За его спиной послышался легкий кашель. Коффин повернулся и увидел, что майор Спенсер хмуро смотрит на него.

— Что значит быть привязанным к бумажкам и коктейлям?

— Не сочтите за обиду, майор, но там, откуда я пришел, в военные атташе обычно ссылают негодных полковников, которых Пентагон должен держать подальше от серьезных дел.

Спенсер широко улыбнулся:

— Никаких обид, капитан Коффин. Но у вас, ребята, нет Империи, которой нужно управлять, имея при этом лишь горстку войск. Что делает важной задачу держать руку на пульсе того, что творится у соседей.

— Всегда думал, что это Королевский флот держит на плаву вашу империю чаепития и незаходящего солнца.

— Старина, они хороши для того, чтобы напугать пиратов. Но когда предстоит настоящая битва...

Коффин выглядел так, будто собирался рассмеяться, но вспомнил свои сломанные ребра и передумал.

— Что ж, я бы сказал, что когда дело доходит до драки, судя по тому, как ваши и мои мальчики действовали прошлой ночью, способности примерно равны. Что вы скажете? 

Он протянул руку, и Спенсер пожал ее:

— Я бы не стал с этим спорить.

Коффин снова повернулся ко мне:

— А теперь, Билл, о том деле, в котором ты просил меня помочь. Как я уже сказал, я получил твою радиограмму, но в то время я был занят, пытаясь избавиться от подводной лодки.

— Прежде чем я отвечу на этот вопрос, Джим, ты можешь сказать мне, куда ты направлялся?

— Конечно, это не секрет. Я шел из Бугенвиля в Манилу, там меня ждет груз консервированных ананасов, пальмового масла и копры, направляющийся в Сан-Франциско.

— Хорошо. Как ты относишься к перевозке пассажиров?

— Пассажиров? С каких это пор ты начал перевозить пассажиров? — засмеялся Коффин, несмотря на боль в сломанных ребрах.

— Это долгая история. А этот конкретный пассажир бежит от боевых действий в Китае. Пришел на судно в Шанхае, ища способ попасть в Америку, — ответил я.

— Что он собой представляет? Может ли он оплатить проезд?

Спенсер взглянул на меня и расплылся в широкой улыбке.

— Ну выкладывай уже, — поторопил меня Джим. — В чем дело?

— Этот пассажир — дама, и да, она может позволить себе оплатить проезд.

— Дама! Вы хотите, чтобы я взял на борт чертову даму. Дьявол, да у нас вряд ли найдутся условия для перевозки пассажиров, не говоря уже о дамах.

— Успокойся, Джим, — ответил я. — С ней не будет никаких проблем. Коли вы зайдете в Манилу, то закупишь там все, что ей нужно — она заплатит. Дело в том, что ей с трудом удалось избежать серьезной опасности в прошлом. Ей нужно где-нибудь начать новую жизнь, и ей нужен кто-то, кто сможет незаметно доставить ее туда, не задавая лишних вопросов.

— И ты полагаешь, что я и есть тот парень на белом коне?

Коффин замолчал, и его разбитое лицо скривилось в печальной улыбке. Я знал, что в его прошлом было много всего, чем он не гордился. Но, несмотря на его отнекивания, женщина, бегущая от преследований, наверняка должна была повлиять на чувство рыцарства, которое, как я знал, все еще таилось в его окровавленной американской груди. Даже если он чертовски ловко старался это скрыть.

Он пожал плечами, и кривая ухмылка стала шире:

— Хорошо, позволь мне встретиться с этой дамой, и мы обсудим ситуацию.

* * *

— Доброе утро и вам, капитан Роуден. Нет, я не могла заснуть, все думала о мистере Лотере и майоре Спенсере, и обо всех вас. Неужели было так необходимо рисковать своими жизнями? Как только немцы осознали бы свою ошибку, они, конечно, отпустили бы "Нимрод", ведь так?

Я вернулся на борт "Ориентал Венчура" и, постучав в дверь Хелены, нашел ее полностью одетой и расхаживающей по номеру, напоминая опасно красивую дикую кошку.

— Возможно, но их коллеги были вполне готовы убить нас, когда напали на нас в Лоренгау. И если бы Джим Коффин не смог убедить их в своей невиновности, бог знает, что они сделали бы с ним и его людьми. Но из того, что я слышал о вас, вы наверняка должны знать, что здесь на кону поставлено нечто большее. Если нацисты настроены на войну, то мы не можем позволить им контролировать торговые пути. Британия зависит от судоходства в плане поставок продовольствия, топлива и сырья. В прошлый раз немцы чуть не задушили нас своими подводными лодками, и, похоже, они готовятся повторить то же самое. — Я замолчал, внезапно осознав, что говорю до смешного как проповедник с кафедры.

вернуться

54

Краут (нем. капуста) — прозвище немцев, данное солдатами западных союзников.

85
{"b":"712190","o":1}