Якуб молча взял инициативу в свои руки, кое-как влив пару ложек бульона Али в рот и заставляя его проглотить.
– Много не надо, – объяснял он. – Ты же не хочешь, чтобы он захлебнулся.
Он говорил мягко, как будто старался не спугнуть испуганного зверя, и это растрогало Нари и смутило ее почти в равной мере. Сначала она боялась, что он выставит ее за порог, но эти страхи оказались совершенно напрасны: старый аптекарь бросил лишь один взгляд на нее и на больного человека в руках и пригласил войти без лишних вопросов.
Закончив, Якуб сел.
– То ли разум меня подводит, то ли глаза. Всякий раз, когда я смотрю на него, мне мерещится, словно он исчезает.
– Странно, – ответила Нари натянуто. – Мне он кажется нормальным.
Якуб поставил чашу на стол.
– В моем представлении, ты и «норма» никогда не вязались друг с другом. Теперь я должен спросить, не желаешь ли ты показать его настоящему доктору, а не какому-то чокнутому старому аптекарю, но боюсь, я уже знаю твой ответ.
Нари отрицательно покачала головой. Ни один врач из мира людей не мог помочь Али, и она не хотела привлекать лишнего внимания.
– Никаких докторов.
– Так я и думал. В самом деле, зачем поступать логично?
Ага, вот теперь она узнавала своего старого коллегу.
– Я не хочу наживать неприятностей, – объяснила она. – И не хочу, чтобы у тебя потом были неприятности. Нам будет лучше пока затаиться. Ты прости меня. Не стоило вот так сваливаться тебе на голову. Я докормлю его бульоном, а потом…
– Что – потом? Пойдешь таскаться с бесчувственным телом по Каиру? – кисло поинтересовался Якуб. – Нет, вы оба останетесь… – Он подскочил и в замешательстве уставился на Али. – Вот, опять, – сказал он. – Готов поклясться, он только что исчез.
– У тебя что-то с глазами, – ответила Нари. – В твоем возрасте они часто начинают шалить.
Когда Якуб бросил на нее подозрительный взгляд, она выдавила из себя вымученную улыбку.
– Но спасибо тебе за гостеприимство.
Якуб вздохнул:
– Вот что должно было произойти, чтобы ты вернулась. – Он тяжело поднялся на ноги, жестом приглашая ее следовать за собой. – Проходи. Юноша пусть отдыхает, кем бы он ни был. Тебе нужно поесть, а у меня накопились вопросы.
Нари насторожилась, но, тем не менее, накрыла Али легким одеялом и поднялась на ноги. Она распрямилась, прогибаясь в позвоночнике, чтобы унять ноющую боль в теле. Она чувствовала себя до ужаса хрупкой.
Это лишь временно. Али очнется, снимет печать, магия вернется, и тогда они во всем разберутся.
У него должно получиться.
Когда Нари вышла из каморки, в животе у нее заурчало. Якуб не ошибся, она действительно была голодна. Последний раз она ела давно, еще в больнице, вместе с Субхой, когда они усердно ухаживали за жертвами бойни Навасатема.
Всевышний Боже, неужели это было всего два дня назад? Отчаяние снова волной накатило на Нари. Что станет с Субхой, ее семьей и остальными шафитами в городе, контролируемом Манижей и Дарой, особенно когда новые правители узнают о бойне Навасатема? Помилуют ли ее за спасение жизней дэвов? Казнят за дерзость?
– Идешь? – позвал Якуб.
– Да.
Нари попыталась отвлечься от своих переживаний, но пребывание в лавке Якуба только сильнее разбередило ей сердце. Аптекарь словно вышел прямиком из ее воспоминаний, такой же неряшливый и уютный, как и всегда. Здесь стоял старый деревянный стол и были разбросаны аптечные приборы, многие из которых выглядели ровесниками Дэвабада. В воздухе витал насыщенный запах специй и трав, в бочонках на пыльном полу хранились сушеные цветки ромашки и кривые имбирные корни, а на полках – банки и стеклянные флаконы с более ценными ингредиентами.
Она провела рукой по потертому столу, пальцами касаясь различных коробочек и безделиц. В этой пыльной лавке Нари провела несметное количество часов, помогая Якубу с инвентаризацией и безуспешно изображая, будто она не ловит с жадностью каждое слово, сказанное им о медицине. В Дэвабаде она многое готова была отдать, чтобы вернуться сюда и провести в Египте еще хоть один день – нарезать травы и толочь семена в солнечном свете, льющемся через высокое окно, пока Якуб болтал бы о лекарствах от желудочных колик и укусов насекомых.
Ни в одной из своих фантазий Нари не возвращалась, спасаясь от кровавого переворота в Дэвабаде, совершенного руками тех, кого она считала погибшими, тех, кого она, возможно, даже любила в прежней жизни, и тем более подумать не могла, что вернется сюда с тем, кто по факту считался ее врагом.
Якуб пощелкал пальцами у нее под носом, после чего показал на бумажный пакет в брызгах масла.
– Самбусаки. Ешь, – буркнул он, усаживаясь на табурет. – Будь я умнее, выдавал бы тебе по штуке за каждый ответ на вопрос.
Нари открыла пакет с целой охапкой пирожков, и в животе от такого изобилия заурчало, от запаха жареного теста закружилась голова.
– Тогда ты был бы очень плохим хозяином. В конце концов, ты назвал меня гостьей. – Она заглотила первый пирожок, едва разжевывая, и блаженно прикрыла глаза, наслаждаясь вкусами соленого сыра и маслянистой выпечки.
Якуб улыбнулся.
– Ты все та же уличная девчонка. Помню, как я кормил тебя в первый раз – никогда не видел, чтобы ребенок ел с такой скоростью. Я боялся, что ты подавишься.
– Уже не ребенок, – возразила она. – Мне было лет пятнадцать, кажется, когда начали работать вместе.
– Ребенок, – мягко настоял Якуб с болью в голосе. – Притом явно очень, очень одинокий. – Он помешкал. – Я… когда ты пропала, я пожалел, что не попытался протянуть тебе руку. Мне следовало открыть для тебя свой дом, найти достойного мужа…
– Я бы отказалась, – задумчиво произнесла Нари. – Я бы подумала, что это какая-то ловушка.
Якуб удивился:
– Неужели даже в последнее время ты мне не доверяла?
Нари проглотила последний кусок и взяла протянутую чашку с водой.
– Дело не в тебе… Я никому не доверяла, – сказала она, только сейчас это осознавая. – Я боялась доверять. Мне всегда казалось, стоит один раз оступиться, и я потеряю все, что у меня есть.
– Ты повзрослела.
Она через силу пожала плечами и опустила взгляд, чтобы он не увидел эмоций на ее лице. Она начинала доверять джиннам в Дэвабаде – настолько, насколько Нари вообще была способна доверять кому бы то ни было. У нее появились друзья и наставники – ее корни. Низрин и Субха, Элашия и Разу, Джамшид и Али, и даже в какой-то мере Мунтадир и Зейнаб.
Пока первый мужчина, которому она сумела довериться, первый мужчина, которому она открыла свое сердце, не вырвал эти самые корни и не сжег все, что она построила, в ярком пламени.
Аппетит пропал.
– Это были долгие несколько лет. – Нари сменила тему разговора. – Как твои дела? Хорошо выглядишь, – добавила она. – Я сомневалась, что ты до сих пор…
– Что? Жив? – хмыкнул Якуб. – Я не настолько стар. Колено все так же ноет, и зрение уже не такое острое, как раньше, как ты уже любезно заметила, но я все еще дам фору половине конкурентов, которые подмешивают мел и сахарный сироп в маркированные товары.
– Не думал взять себе кого-нибудь в подмастерья? – кивком головы она указала на беспорядок в лавке. – Тут много работы.
Он скорчил гримасу:
– Я звал уже нескольких зятьев и внуков. Одни лентяи, от других – толку как от козла молока.
– А дочерей и внучек?
– Пусть дома сидят, – твердо сказал он. – Слишком много войн у нас было, слишком много иностранных солдат слоняется без дела по нашим улицам. Французы, англичане, турки – всех уже не упомнишь.
Нари в недоумении отстранилась.
– Англичане и турки? Но… разве нами управляют не французы?
Якуб посмотрел на нее, как на умалишенную.
– Французы ушли уже несколько лет назад. – На его лице отразилось еще большее недоумение. – Нари, где ты пропадала, что не знала о войне? Сражения шли по оба берега Нила, на улицах Каира… – Его голос сделался ожесточенным. – И все – иностранцы. Они проливали кровь на нашей земле, захватывали нашу пищу, наши дворцы, несметные сокровища, которые якобы выкапывали из-под земли, а затем каждый из них заявлял, что все это для нашего блага, потому что именно он сумеет править нами лучше остальных.