- Вот так сразу - нет. Впрочем, если ты позволишь мне доставить сюда еще несколько фургонов с грузами и если на некоторых будет герб рыцарь-маршала... - Ру указал на свой последний фургон, подъезжающий к дворцовым воротам. Провези их через эти ворота и направь в любую другую часть дворца, но пусть они увидят это. - Он указал на склад.
- Пусть они увидят это? - переспросил Грейлок.
- Да, - сказал Ру, и на его лице появилась так хорошо знакомая Эрику улыбка.
Внезапно Эрик тоже заулыбался.
- Пусть они это увидят! - Он повернулся к Грейлоку: - Капитан, дадим им такую возможность! Да. Мы позволим им увидеть то, что здесь находится, но покажем лишь то, что нам нужно.
Грейлок поскреб подбородок.
- Может быть. И что им, по нашему мнению, следует увидеть?
- Послушайте, - сказал Ру. - Эти люди-ящеры зна-ют, что мы готовимся к войне с ними. - Он обвел рукой склад. - Замаскируйте это под новые казармы. Увеличение гарнизона дворца не слишком их заинтересует.
Грейлок кивнул:
- Это может сработать.
Эрик пожал плечами:
- Нам известно, что в городе у них есть шпионы. Во всяком случае, мы всегда учитываем такую возможность.
И тут они увидели, что от ворот к ним бежит стражник.
- Милорд!
Грейлок застенчиво улыбнулся:
- Меня никогда так не титуловали.
- Милорд? - эхом отозвался Ру.
Эрик ухмыльнулся:
- Мы все получили тот или иной титул, чтобы у рядовых было больше почтения. Никто точно не знает, кто есть кто, поэтому ко всем обращаются так же, как к тем, кто не входит в нашу команду.
- В чем дело? - крикнул Грейлок.
- Какой-то человек за воротами, милорд, хочет увидеть хозяина этих фургонов.
- Кто он? - спросил Ру.
- Говорит, что он - ваш кузен... - После мгновенного замешательства солдат добавил: - Сэр.
Ру бросился к воротам. Обогнав собственные фургоны, он выскочил за ворота и сразу же увидел разъяренного Дункана верхом на коне.
- В чем дело?
- Гельмут ранен, - сказал Дункан.
- Где он? - спросил Ру.
- У себя в доме. Карли послала меня за тобой.
- Слезая! - приказал Ру.
Дункан спрыгнул с седла.
- Я вернусь с фургонами, - сказал он.
Ру кивнул, взлетел в седло и пустил коня в галоп, прежде чем Дункан успел сказать еще что-то.
Ру стремглав пронесся через весь город, едва не задавив по пути полдюжины пешеходов. У дверей дома Гриндаля он спрыгнул с коня и, бросив поводья слугам, влетел в прихожую.
- Он угодил в засаду, - сказал Луи, который ждал его там.
- Как он? - спросил Ру.
Луи покачал головой:
- Плох. Карли сейчас с ним, наверху.
Поднимаясь по лестнице, Ру сообразил, что еще ни разу не был на втором этаже этого дома. Заглянув в одну дверь, он увидел скромно обставленную комнату, где, судя по всему, обита-ла служанка. Следующая комната была декорирована шелковыми тканями и цветными драпри, а на полу лежали теплые шерстяные ковры. Он решил, что это - комната Карли.
В конце коридора Ру услышал ее голос. Дверь была от-крыта, и, войдя в комнату, он увидел своего делового партне-ра. Гельмут лежал в постели, рядом сидела его дочь. Бледное лицо Карли было искажено горем, но она не плакала. По другую сторону изголовья стоял жрец Килианы, богини крес-тьян, лесников и моряков. Как служители божества природы, ее жрецы считались целителями, хотя их пациенты частенько умирали.
- Как он? - спросил Ру.
Карли только молча покачала головой, а жрец сказал:
- Он потерял много крови.
Ру подошел к краю кровати и посмотрел на старика. Не-мощный вид Гриндаля его поразил. Если раньше он казался просто старым, то сейчас выглядел древним стариком. Его голова и грудь были забинтованы.
- Что случилось? - спросил Ру.
- Прошлой ночью на него напали, за городом, - сказала Карли. Ее голос звучал совсем по-детски. - Крестьяне на-шли его в канаве и принесли сюда сразу же после того, как вы утром уехали во дворец. Я послала за жрецом, а когда он пришел, отправила за вами Дункана.
Ру заколебался, но потом, вспоминая уроки Накора, сде-лал в воздухе пару пассов и положил руки Гриндалю на грудь.
Жрец взглянул на него с подозрением:
- Что это?
- Это целительство, которому меня научили, - ответил Ру.
- Кто? - насторожился жрец.
- Один монах из Дэйлы, - ответил Ру. Он вовсе не собирался рассказывать о Накоре.
Жрец кивнул.
- Кажется, я узнаю рейки, - сказал он и, пожав плеча-ми, добавил: - В любом случае не повредит. Рейки либо способствует выздоровлению, либо помогает людям расстаться с жизнью. - Он повернулся к Карли и распорядился: - Если к нему вернется сознание, дайте ему выпить чашку теп-лой воды с настоем из трав. Если он будет в состоянии есть, накормите его бульоном.
В глазах Карли засветилась надежда.
- Он будет жить?
До этого жрец говорил громко и едва ли не грубо, но сейчас он понизил голос:
- Я сказал - "если к нему вернется сознание". На все воля богини.
Не говоря больше ни слова, жрец удалился. Ру делал для Гельмута все, что мог, почти целый час. Наконец он убрал руки; ладони все еще покалывало от избытка энергии, которую он передавал раненому.
Выпрямившись, Ру прошептал Карли на ухо:
- Я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать.
Она кивнула. Выйдя из комнаты, Ру спустился по лестни-це и увидел внизу Дункана и Луи.
- Как он? - спросил Дункан.
- Неважно. - Ру покачал головой. - По-прежнему без сознания.
- Что теперь? - спросил Луи.
- Возвращайся в контору и убедись, что все заняты де-лом, - ответил Ру, а Дункану велел: - Обойди все тракти-ры возле городских ворот. Попытайся найти кого-то, кто хоть что-то знает или видел. И приведи сюда тех крестьян, что нашли Гельмута. Я хочу с ними поговорить.
- Ты думаешь, что бандиты...
- Так близко от города? - перебил Ру. - Нет. Я думаю... Я не хочу думать. - Он взял кузена за руку и повел его к двери. - Я так устал, что глаза закрываются, а ведь еще только полдень. - Он вздохнул. - Найди все, что воз-можно. Я буду здесь.
Похлопав кузена по плечу, Дункан ушел. У кухни Ру уви-дел служанку. Она была в искреннем горе.
- Мэри, - попросил ее Ру, - принеси Карли чаю. - Девушка заколебалась, и он добавил: - Спасибо.
Служанка кивнула и ушла на кухню.
Ру вернулся наверх и встал у Карли за спиной. Несколько секунд он пребывал в нерешительности, потом положил руку ей на плечо.