— У меня нет с собой бодроперцового зелья, Поттер! — с угрозой предупредил Снейп.
Гарри громко шмыгнул и улыбнулся.
— Ерунда, профессор. Я уже согрелся.
Ливень зарядил надолго. Поужинав, Гарри лёг в траву, обнимая Банко. Снейп прислонился спиной к дереву и, закутавшись в свой плащ, смотрел вдаль. Только под утро всё успокоилось. Молодой волшебник проснулся, чувствуя боль в горле и ломоту в мышцах. О том, чтобы снова сесть на лошадь, даже думать не хотелось. Гарри без аппетита позавтракал, не чувствуя вкуса, и собрал шатёр, возвращая ему форму дорожного плаща. Вдруг юноша увидел, что профессор смотрит на кого-то позади него. Молодой волшебник осторожно обернулся. Ему в лицо смотрел нацеленный арбалет, который держал в руках седой бородатый мужчина. Глаза незнакомца горели безумным огнём, но руки держали арбалет твёрдо.
— Стрелы смазаны кровью чародея, так что не надейтесь, что они вам не навредят, — произнёс мужчина грозно низким раскатистым голосом.
— Хорошо, — кивнул спокойно Снейп. — Чего вы хотите?
Гарри поругал себя за то, что не поставил маглоотталкивающие чары или хотя бы чары невидимости на их шатёр.
— Мне нужна помощь, — ответил незнакомец.
— Мы поможем вам, опустите ваше оружие, — продолжал спокойно профессор.
— Ну уж нет! Я знаю ваше племя: как только я отпущу вас — тут же исчезнете! — Мужчина вцепился в воротник Гарри и встряхнул его. — Я убью этого парня, если ты не поможешь мне!
Гарри чихнул, и мужчина вздрогнул, но хватку не ослабил. Гарри лениво подумал, что, в принципе, он может вывернуться. Но что это ему даст? Бородач наверняка выстрелит, а получить арбалетную стрелу не хотелось. Поэтому парень посмотрел внимательно на Снейпа. Они устало кивнули друг другу.
— Мы пойдем с вами, — мрачно сказал профессор, поворачиваясь к лошадям. Он быстро накинул на них сёдла и уздечки, потянув за собой.
Незнакомец привёл волшебников к низенькому тёмному дому. С крыши ещё стекали тяжёлые капли. Бородач продолжал держать Гарри, тыкая арбалетом ему в спину. Снейп в ярости сжал зубы. Он привязал коней во дворике, рядом с большим корытом, полном дождевой воды. К ним навстречу выбежал смешной рыжий пёс. Банко с любопытством понюхал хозяйскую собаку. Гарри посмотрел на небо, где поднималось солнце, заставляя капли дождя на траве сверкать. Молодой волшебник шмыгнул носом. Снейп бросил на него озадаченный взгляд.
— Заходите, господа, — недружелюбно произнёс бородач, толкая Гарри внутрь своего жилища.
Волшебники огляделись. Комната выглядела вполне прилично. Большой обеденный стол, печка, в которой уютно горел огонь. В другом конце, за импровизированной занавеской, похоже, была спальная зона.
— Она там, — дрогнувшим голосом произнёс бородач. Он по-прежнему сжимал в руках арбалет, целясь в Гарри. Мужчина смотрел на Снейпа. — Вылечи мою дочь, и я отпущу вас. У меня нет денег. Но если вы не поможете мне, я убью обоих.
Снейп склонил голову набок и с любопытством посмотрел на бородача.
— Где вы достали кровь чародея? — с мерзкой ухмылкой спросил Снейп. Гарри понял, что профессор подозревает незнакомца в блефе.
Бородач ответил жёсткой безумной улыбкой.
— Брат моей покойной жены кузнец! Он помог мне изготовить эти стрелы! Я докажу!
Гарри не успел среагировать, так как не знал, чего ожидать. Бородач вытащил из колчана за своей спиной стрелу, подошёл к Гарри и сильно оцарапал ему щёку. Лицо тут же загорелось от боли, парень сдавленно охнул и приложил руку к царапине, из которой сочилась тонкой струйкой кровь. Незнакомец, торжествуя, посмотрел на Гарри и Снейпа.
— Ну, скажи, парень, действует на тебя это?
Гарри мрачно посмотрел на профессора. Глаза Снейпа, казалось, ещё больше потемнели. Он с ледяной яростью взглянул на незнакомца. Гарри увидел, что кулаки бывшего директора сжались. Его фигура будто увеличилась, а полы плаща задрожали, хотя дом не пропускал сквозняки. Конечно, у Снейпа не было волшебной палочки, но он был всё равно опасен для магла. Вдруг за занавеской кто-то слабо застонал. Снейп, бросив убийственный взгляд на мужчину, отдёрнул штору. Гарри тоже подошёл ближе. На постели металась в бреду молодая девушка, младше Гарри. У неё были длинные светлые волосы, наверно, когда-то красивые, но теперь — тусклые и спутанные. Девушка сильно закашлялась кровью. Гарри испуганно посмотрел на профессора.
— Сэр, мы ей можем помочь? — спросил Гарри, заранее зная ответ.
— Дай палочку, — тихо попросил Снейп, протягивая руку. Сам он внимательно изучал состояние больной, правда, близко не подходил. Гарри передал бывшему директору свою палочку. Снейп прошептал какие-то заклинания. Над девушкой проплыли лёгкие золотистые искорки.
— Что это? — подозрительно спросил незнакомый мужчина, который стоял за волшебниками. Гарри быстро обернулся. Арбалет по прежнему смотрел молодому волшебнику в лицо, но теперь оружие слегка подрагивало в руках.
— Всё в порядке, — тихо ответил Гарри.
— Я не смогу ей помочь, — покачал головой Снейп, возвращая Гарри его палочку. — Эта болезнь не волшебного свойства.
— Мне всё равно! — закричал мужчина, и Гарри увидел в его глазах слёзы. — Сделайте хоть что-то! У вас же есть силы, я видел, как вы из плаща сделали огромный шатёр! Я видел!
Арбалет в его руках затрясся сильнее. Слёзы, уже не скрываясь, текли по его лицу, исчезая в бороде.
— Профессор, — проговорил Гарри, — может, у вас есть с собой какое-нибудь зелье?
Снейп хмуро посмотрел на Поттера. Провёл глазами по его царапине на щеке. И перевёл уничтожающий взгляд на незнакомца.
— Кое-что с собой у меня есть, — прошелестел Снейп зловещим шёпотом. У Гарри по спине побежали мурашки. Этот шёпот профессора мог заставить замолчать весь класс. Но мужчина с арбалетом не обратил на это внимания. Он быстро вытер слёзы рукой.
— Тогда действуйте. Всё что угодно.
Девушка тяжело дышала. Похоже, она сильно мучилась от боли. Бедняжка была без сознания и лишь время от времени негромко стонала.
Снейп вытащил из-за пояса волшебный мешок, где хранил все вещи. Он призвал движением длинных тонких пальцев какой-то пузырёк и быстро зажал его в ладони так, что Гарри не успел увидеть, что за зелье было в пузырьке. Волшебники склонились над постелью больной. Мужчина с арбалетом стоял позади. Снейп бросил взгляд на Гарри. На миг его чёрные глаза замерли, вглядываясь в зелёные глаза Поттера. Мастер зелий тихо выдохнул и отвернулся. Он повернулся к девушке, открыл флакончик с зельем. Из пузырька в приоткрытый рот девушки попала лишь одна капля. У Гарри замерло сердце. Он с диким ужасом, как в замедленной съёмке, смотрел на падающую каплю, понимая, что это зелье чёрного цвета. Поттер узнал его. Сам варил такое. За которое когда-то получил Феликс Фелицис.
— Дай мне палочку, — прошептал Снейп, убирая пузырёк с зельем. — Быстро!
Гарри рассеянно протянул профессору волшебное орудие. Сам он смотрел, как девушка судорожно сглотнула. Вдруг её напряжённое лицо успокоилось. Всё её тело расслабились. Она обмякла, сделала последний выдох. Но такой лёгкий и без боли, что на её губах на миг расцвела улыбка. Девушка была мертва. Гарри почувствовал весь ужас ситуации. Его затрясло. Он посмотрел на Снейпа с отчаяньем. А профессор обернулся к мужчине с арбалетом, твёрдо сжимая в руках палочку Гарри.
— Что вы сделали? — нервно спросил мужчина. Он вытянул шею, пытаясь увидеть свою дочь. — Вы помогли ей?
— О да, — тихо ответил мастер зелий. Он сжал руку Гарри выше локтя и потащил его к выходу. — Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы прекратить её страдания.
В спины волшебникам раздался вопль, полный боли и безумия. Гарри и Снейп уже у самой двери быстро обернулись. Мужчина выпустил стрелу из арбалета. Снейп сделал незаметный лёгкий взмах палочкой. Перед волшебниками встала защита. Стрела ударилась в неё, но не упала, а резво отскочила, развернулась и пронзила насквозь бородача. Того откинуло назад, он упал на стул, как будто сел. Из его груди торчал кончик стрелы. В правой руке лежал арбалет. Мужчина, без всяких сомнений, был мертв.