— Вдыхай через нос, выдыхай медленно через рот, — услышал Гарри глубокий голос Снейпа. Парень обернулся, не меняя позы. Мужчина стоял на пороге. Он рукой стирал со своей щеки кровь Троакара.
Гарри прикрыл глаза и медленно начал дышать, как советовал Снейп. Через несколько минут юноше стало полегче. Он выпрямился.
— Полей, — попросил Снейп, подставляя окровавленные кровью врага ладони. Гарри опять вытащил палочку и наколдовал воды. Мастер зелий ополоснул руки и лицо. — Давай, тебе тоже надо.
Гарри с радостью передал свою палочку бывшему директору. Молодой волшебник помыл лицо и сразу почувствовал себя намного лучше. Снейп вытер меч о край туники. Он вернулся внутрь, вытащил голову вампира, оставляя тело в доме.
— Сожги дом, только смотри, чтобы огонь не перекинулся дальше.
Гарри потряхивало. Перед глазами стояла сцена с шипящим вампиром, разбрызгивающим вокруг себя кровь из почти отрубленной руки. Но Поттер взял себя в руки. Он встал напротив жилья вампира. Подумав, сделал пару шагов назад. Волшебник поднял палочку, и дом вспыхнул. Бревна мигом схватились, затрещали. Соломенная крыша мигом исчезла в огне, и в ночное небо полетели яркие, горячие искры. Гарри управлял огнём, как дирижёр, помогая себе свободной от палочки рукой. Жар от горящего дома палил кожу. Но парень не останавливался. Снейп стоял рядом, в руках держа голову вампира за волосы. Дом с диким треском упал, сгорая в пламени. Когда от хижины остались только куча обгоревших головешек и зола, Гарри резко опустил руки, и пламя исчезло, будто его и не было. Поттер пошатнулся и чуть не упал. Снейп подхватил юношу под локоть.
— Хорошая работа, — криво усмехнулся мастер зелий.
Гарри ответил такой же кривой ухмылкой.
— Тебе надо поесть. Идём, — сказал Снейп.
Волшебники вернулись в таверну. Профессор бросил голову вампира на стойку. Высокий пожилой хозяин таверны вытащил мешочек с деньгами и протянул бывшему директору. Волшебников угостили сытным ужином. Поттер попросил отвязать его собаку. Через какое-то мгновение к юноше прискакал галопом чёрный лохматый пёс и принялся облизывать Гарри руки.
— Это мой пёс, — улыбнулся молодой волшебник бывшему преподавателю зелий. — Его зовут Банко.
Снейп довольно кивнул. Незаметно для волшебников, таверна наполнилась людьми. Кажется, местные жители праздновали уничтожение вампира. Вскоре зазвучала музыка, потекло рекой вино. К столику Гарри и Снейпа подошла молодая блондинка, подозрительно похожая на тех женщин, про которых парень не стал рассказывать мастеру зелий. Не обращая никакого внимания на юношу, женщина склонилась к Снейпу. Гарри откинулся на спинку стула и, широко улыбаясь, скрестил руки на груди. Банко спал под их столом. Снейп впился чёрными ледяными глазами в барышню.
— Что-то хотели? — обратился профессор к женщине мягким низким голосом, в котором, впрочем, слышались стальные нотки.
Незнакомка визгливо засмеялась и присела рядом. Поттер впервые подумал, что бывший директор хорошо влился в атмосферу прошлого. С его длинными чёрными волосами, холодным цепким взглядом. Без плаща, в штанах, тёмной рубашке, тунике и кольчуге, он казался таким непривычным. На миг Гарри стало тоскливо. Блондинка приникла к уху Снейпа и что-то зашептала ему. Мужчина оценивающе посмотрел на неё, но отодвинулся и помотал головой. Женщина наигранно надула губы и ушла. Гарри спрятал лицо в тарелке, желая утопиться в похлёбке. Снейп сухо засмеялся. Поттер в шоке посмотрел на профессора.
— Поттер, ты как мальчишка, — покачал головой бывший директор.
Гарри насупился, стараясь выкинуть мысли о том, что впервые за все годы знакомства услышал смех своего бывшего преподавателя зельеварения.
Они ещё долго сидели в таверне, наблюдая за весёлой толпой. Снейп чувствовал себя как рыба в воде. Его откровенно забавляли маглы из прошлого, которые окончательно пошли в разгул. Кто-то придумал странную игру — бросать кинжал в центр нарисованного круга на стене. Снейп, закинув в себя стакан местного вина («Всё-таки убили вампира», как сказал он), присоединился к магловской забаве. Гарри поражённо наблюдал, как профессор кидает кинжал, купленный в деревне, и метко попадает в цель. Маглы встретили это уважительным улюлюканьем. Мужчине тут же налили ещё вина и окружили. Женщины пожирали его глазами. Сегодня Северус Снейп был героем для этих маглов.
Гарри опустил голову и усмехнулся себе под нос. Может, поэтому профессор хотел сбежать из их времени? Там он был бывшим Пожирателем Смерти. Самым непопулярным директором (Финеасу Найджелусу теперь придётся подвинуться). Впервые, как попал сюда, Поттер вспомнил своих друзей. Раньше у него просто не было на это времени. Каждую минуту они старались выжить в незнакомом мире. Гарри захлестнула удушливая волна тоски по Рону и Гермионе. По Джинни и Тедди. Даже по Кикимеру, в конце концов.
Гарри допил из своего бокала вино и, похлопав Банко по боку, вместе с ним вышел из таверны. Обойдя здание, Гарри улёгся в большом стоге сена, закутываясь в плащ. Пёс примостился рядом, сворачиваясь в кольцо. Поттер полежал пару минут, чувствуя себя как на корабле, его слегка укачивало. Послышалось шебуршание. Рядом уселся Снейп, упираясь локтями себе в колени. Гарри приоткрыл глаза. Снейп молча разглядывал его.
— Ты сегодня хорошо себя показал, Поттер, — миролюбиво произнёс наконец профессор.
Гарри криво улыбнулся.
— Вы тоже, сэр, — сонно пробормотал парень.
Снейп кивнул. А Гарри закрыл глаза и провалился в сон.
***
Молодого волшебника разбудил профессор.
— Я достал для нас коней. Пришлось заплатить золотом, но так будет быстрее.
Гарри сонно смотрел на бывшего директора. Тот был полностью собран — в чистом плаще, трансфигурированном из мантии, меч висел за спиной так, что только рукоять торчала из-за левого плеча. Кинжал висел за поясом. Гарри потянулся. Сено проникло под одежду, и при каждом шаге молодого волшебника кусочки соломы падали на землю, как из пугала. Волшебники по-быстрому позавтракали в таверне и, забравшись на лошадей, выехали из Кента и направились на запад.
Снейп заранее у хозяина таверны разузнал про Дарем. Пожилой мужчина не знал, где конкретно находится тот город, но предположил, что на западе. На удачу, волшебники направились в ту сторону. Гарри на лошади чувствовал себя неуверенно. После ночёвки на стоге сена причёска парня ещё больше вздыбилась в разные стороны. Юноша страдал по благам цивилизации. А Снейпу, казалось, было без разницы. И это при том, что у него не было палочки. Но он, правда, пользовался беспалочковой магией, что вызывало у Гарри невольное уважение. Ночевал профессор в таверне, в отличие от Поттера, и, наверное, мужчина наконец выспался, потому что настроение у него было точно лучше, чем у самого Гарри. Пёс весело трусил за конями волшебников.
***
К вечеру начала собираться гроза. Она застала путников посреди дороги. Справа расстилалось огромное поле, слева росли тоненькие деревья; поднявшийся ветер пригибал их почти к земле. Лошади испуганно фыркали и волновались. Даже Банко начал дрожать и бегал вокруг лошадей, заглядывая в глаза Гарри и Снейпа.
— Придется остановиться, — прокричал Снейп, перекрикивая шум ветра.
Гарри согласно кивнул. Он спрыгнул с лошади. Всё тело болело с непривычки, и ноги парня подкосились и задрожали, как только он встал на землю. Поттер снял с себя плащ и волшебной палочкой увеличил его в десять раз. Парень сделал что-то похожее на огромный шатёр, чтобы под ним уместились кони, волшебники и Банко. Тут же застучали первые капли дождя. Гарри задрожал от холода. Но, для начала, Поттер наложил импервиус на ткань, чтобы вода не скапливалась сверху. Этим заклинанием команда Гриффиндора защищала зрение во время сильного дождя. Пока Гарри заколдовывал шатер, он успел промокнуть до нитки. Оставшись не очень довольным своей работой, Гарри нырнул под плащ. Он тут же наложил на всех согревающие чары и принялся сушить свою одежду. Лошадей Снейп привязал к дереву. Они жались друг к другу и испуганно ржали при оглушительных раскатах грома. Профессор расседлал их. Банко нервно вилял хвостом, положив морду на лапы и выглядывая из-под шатра на разбушевавшуюся стихию. Снейп вытащил из волшебного мешочка остатки еды, которую они взяли с собой из Кента. Гарри чихнул.