Несколько раз она достигала цели и сразу вывела из строя двух пиратов. Ещё четверым досталось от Симона, Исис и Флорес. Остальные отступили, шокированные и обескураженные таким мощным сопротивлением.
– Держим оборону! – крикнула Флорес.
Однако в гуще пиратов выделялся один воин, который был выше остальных и двигался быстрее всех, – чёрная пантера с гладкой блестящей шерстью. Она размахивала шпагой, а глаза её самоуверенно горели. Пантера наступала. Увидев это, остальные пираты снова воспрянули духом. Потные, измученные, они снова накинулись на ниндзя, вскинув оружие. Жёсткий бой продолжился. Не раз и не два Тимми ощущал, как острие вражеской сабли свистело совсем рядом. Ещё несколько пиратов были повержены, но пантера, казалось, не знала усталости и подбиралась всё ближе к ним.
Отважных ниндзя окружали всё более плотным кольцом вокруг мачты и в конце концов они оказались окружены со всех сторон. На них наставили дюжину острых лезвий – ещё мгновение, и их всех приколют к мачте… Тимми заморгал и подумал, что это конец. Но тут раздался громкий голос:
– Хватит!
Это заговорила пантера.
– Прекратите сопротивляться и сдайтесь. Тогда мы, может быть, оставим вам жизнь.
Глава 3
По правде говоря, Тимми очень нравилось жить, особенно после всего того, что ему довелось повидать. Он победил Синего Кролика, пережил полёт на самолёте во время грозы, совершил путешествие под водой, встретился с морским чудовищем и пал жертвой колдовства, которое чуть не отняло у него его все силы, – и это далеко не полный список его приключений. Быть заколотым пиратской саблей – глупый и не особо героический способ умереть. К тому же он понял, что продолжать бой – полное безумие. Пиратов было слишком много, и они во что бы то ни стало решили победить. Пожалуй, лучше попробовать договориться.
– Чего вы хотите от нас, грязные оборванцы? – прошипел он в гневе.
Вероятно, ему следовало выбрать более мягкий тон. Пантера издевательски усмехнулась.
– Посмотрим, сынок богачей… может быть, для начала, эту палку. И потом у нас тут есть так называемая лодка, хотя и без паруса, – её мы тоже заберём. И – подумать только! – всё ваше золото. Мы знаем, что вы богаты. Все, кто плывёт через этот океан в такое время года, богаты. Так что выкладывайте золото!
Услышав такие пренебрежительные слова по поводу своей потрясающей подводной лодки, Флорес готова была накинуться на пантеру и растерзать её, но Симон и Тимми удержали её. Друзья переглянулись. С чего пираты взяли, что они богаты?
– У нас нет денег! И золота у нас тоже нет, – ответил Тимми.
– Послушай, котёночек: либо вы сами отдадите нам деньги, либо мы отведём вас к капитану Мольбриггу, он уж точно сбросит вас за борт. А, насколько мне известно, кошки не очень-то любят воду. И акул, которые там плавают.
Её слова никому не понравились. Симон никогда раньше не имел дело с акулами, но подозревал: то немногое, что он о них слышал (что они плотоядны), может оказаться правдой. Он решил любой ценой затянуть переговоры.
– Стало быть, ты не капитан Мольбригг? – спросил он самым доброжелательным тоном, на какой только был способен.
Пантера расхохоталась.
– Если бы я была капитаном Мольбриггом и ты разговаривал со мной подобным тоном, то давно уже был бы за бортом. Я Эстер, первый штурман.
– Эстер? – изумился Симон. – Так ты девушка?
– Ясное дело! – рявкнула Эстер так, что брызги слюны полетели в лицо Симону. – Ты что, никогда раньше не видел девушку-пантеру?
Внезапно Симон понял, что действительно никогда не видел. Кроме того, он осознал, что его шарм в данном случае не подействует.
– Никогда, – проговорил он жалким голосом.
– Оно и видно, а я стану первой и последней, с которой ты имеешь дело, если вы немедленно не сделаете, как я сказала.
Тут она внимательно оглядела их.
– Кстати, почему на вас такая дурацкая одежда? А это что – налобные повязки?
– Мы ниндзя, – пропищал Симон.
– Ниндзя? Слыхали мы про таких. Ниндзя – неуклюжие клоуны по сравнению с нами, настоящими разбойниками. И одеваются они по-идиотски. Об этом все знают, – сказала Эстер и расхохоталась.
Тимми заметил, как взбесилась от этих слов Флорес – ещё больше, чем когда оскорбили её подводную лодку. Она как раз собиралась открыть рот, чтобы высказать всё, что думает по поводу пиратов, но тут Тимми толкнул её в бок.
– У нас ещё будет шанс, но не сейчас, – шепнул он.
Эстер с презрением оглядела их с головы до ног, а затем продолжала:
– Стало быть, вы бедные маленькие ниндзя, у которых нет ни грамма золота? Тогда я отведу вас к капитану. Но учтите: он совсем не такой добряк, как я.
Остальные пираты от души расхохотались.
Друзей связали. Родители Матильды с ужасом наблюдали, как их дочь обматывали грубой верёвкой. Когда друзей уволокли на пиратский корабль, сумерки сменились ночью, и пираты зажгли факелы.
Несколько пиратов перебрались на подводную лодку и исчезли в кабине, но скоро вернулись с растерянными лицами: они не поняли, как заставить эту странную машину работать. Вместо этого они решили взять её на буксир, прицепив позади огромной пиратской бригантины, вместе с рыбацким судёнышком.
Друзей приковали к металлическом кольцу в центре палубы. Матильда сидела, съёжившись, рядом с мамой, и они пытались обняться, насколько это было возможно. Наконец Тимми смог спросить, как Отто и Элоиза оказались в качестве приманки в пиратской ловушке.
– К нам в пекарню явился Альфред, – начал Отто, – с тревожными вестями, что наша любимая Матильда исчезла и с большой вероятностью оказалась на борту подводной лодки, плывущей в сторону Сансории.
Он рассказал, что немедленно отправляется вдогонку, однако ему придётся пойти долгим путём через Чёрные горы, чтобы добраться до Сансории. Путешествие обещало стать трудным и опасным, но Отто и Элоиза решительно вызвались сопровождать старого мастера. Они очень волновались за дочь.
Отто продолжал:
– Дорога через горы заняла много дней, тем более Альфред тащил с собой большой ящик. Мы сочли, что в нём всякие магические штучки. Наконец мы добрались до побережья и взяли напрокат рыболовное судёнышко, чтобы плыть в Сансорию. Поначалу погода стояла хорошая, но уже на второй день поднялся ветер и начался шторм. Сильные ветры рвали парус, нам пришлось напрягать все силы, чтобы держаться на плаву. Несколько дней сильные течения уносили нас всё дальше и дальше на юг Кетлийского океана.
Отто замолчал и посмотрел на них печальными глазами.
– На седьмой день ветры вдруг стали ослабевать и совсем стихли. Мы оказались в плотном тумане. Несколько дней мы просто дрейфовали, а паруса беспомощно свисали. Альфред пытался вызвать ветер с помощью магии, но ничего не вышло. И тогда на нас напал капитан Мольбригг со своими пиратами. У нас не было ни малейших шансов. Туман скрывал их – они взяли нас на абордаж всего за несколько секунд.
Отто снова замолчал, словно то, что он собирался сказать, было ещё ужаснее.
– Друзья мои… Я знаю, что вы были дружны с игрушечных дел мастером, и, боюсь, у меня для вас страшные новости. Понимаете, начался сплошной бедлам. А Альфред, он висел, перегнувшись через борт, пытаясь заставить воду двигаться. Когда же на нас напали пираты, – он упал за борт вместе с ящиком. И тут приплыли акулы… Я не мог смотреть и отвернулся. Альфред исчез. Мне ужасно жаль.