Литмир - Электронная Библиотека

Может быть, он не такой плохой при свете дня.

Парни обычно выглядят горячими, когда ты находишься под действием похоти или алкогольного опьянения. Но я не относилась ни к первому, ни ко второму, поэтому Мэйфилд тут был бессилен. Кроме того, он не мог так хорошо выглядеть, как я помнила. Если моя похоть вскоре не исчезнет, уверена, его изъяны, которые я увижу при свете дня, помогут мне в этом.

После быстрого душа, я оделась в синий костюм Сильвии, заколола свои волосы в строгий пучок и нервно уселась на диван в ожидании Мэйфилда. Вопросы прошлой ночи опять всплыли в моей голове, поэтому я сделала заметку получить на них ответы. Прежде всего, я узнаю, почему он нанял меня, а затем мы установим рабочий распорядок, и я выясню, что он от меня хочет. Профессионально меня ничего не может смутить. Абсолютно ничего. Даже его накачанное мускулистое тело с кубиками на животе, сильные плечи и широкая грудь. И, конечно же, не его восхитительные зеленые глаза, пухлые губы и красивое лицо.

Он под запретом. Нельзя прикасаться к нему и пускать слюни.

Кто угодно, только не он. Понятно, Стюарт?

Я сделала вдох и выдох, когда я подготавливала себя, собирая всю свою решимость, полагая, что у меня всё под контролем. Я думала, что я на высоте, пока моё тело не предало меня.

Моё сердце начало стучать немного сильнее. Пока я глубоко дышала, чтобы успокоиться, дверь открылась, и вошел он… почти два метра накачанных мышц. Я знала, что я покраснела, но я ничего не могла с этим поделать. Сейчас я бы не смогла заставить свои ноги двигаться. Слава Б огу, я сидела, в противном случае ноги бы подкосились, и я могла бы приземлиться на пятую точку. Уставившись на него, я облизала вдруг пересохшие губы. Он выглядел чертовски сексуально, одетый в приталенный деловой костюм с белой накрахмаленной рубашкой; верхняя пуговица была расстёгнута, обнажая соблазнительный участок кожи, который я начала рассматривать ранее. Его густые тёмные волосы блестели, но были растрепанными, как будто он только что вышел из душа и не позаботился о том, чтобы расчесать их. Мне хотелось запустить в них свои пальцы. Я сделала вдох, и дерзкий запах одеколона, смешанный с более мужским запахом геля для душа, уничтожил мою сдержанность. Я мгновенно возбудилась, желая…

Черт побери!

Не только моё тело предавало меня. Мой мозг не переставал вызывать картинки того, как я и Джетт вместе занимаемся грязными вещами. Я прикусила нижнюю губу, чтобы подавить желание запрыгнуть к нему на колени, запустить пальцы в его волосы и заманить его на кушетку, удобно располагаясь под ним. Его вес придавит меня и…

— С вами все в порядке? Вы выглядите взволнованно. — Джетт Мэйфилд приблизился ко мне, положа руки на свои бедра, как будто проверяя меня. Огонек удивления играл в его дьявольских зеленых глазах. Этот парень был сделан из порока. Если бы он был дьяволом, который предлагал мне заключить сделку, я вполне могла бы поддаться искушению и продала бы свою душу.

Да что со мной такое? Почему я не способна спокойно сфокусироваться на этом парне?

Я отступила назад, чтобы увеличить расстояние между нами.

— Я удивлена, как вы хорошо выглядите в этом костюме.

Он поднял бровь.

— Это был комплимент, мисс Стюарт? — это был комплимент, но и без того раздутое эго этого парня грозило разрастись размером с Манхеттен. Я не собиралась способствовать человеческому апокалипсису, позволив ему приобрести ещё большие размеры.

— Не совсем. После того, как вы занимались спортом в том клубе, даже рубашка лесоруба, накинутая на костюм из спандекса, была бы уже огромным достижением.

Мой мозг осознал, что я сказала только после того, как мои слова вылетели изо рта. Не только я была не в состоянии держать своё тело под контролем, но и мой грязный рот не мог остановиться сыпать сарказмом. Я тяжело сглотнула и взглянула на него. Захотелось извиниться.

— Костюм из спандекса, хм? — его глаза сверкнули. — Если это тебя возбуждает, я готов попробовать.

Моё дыхание сбилось.

— Извините, мистер Мэйфилд. Я погорячилась.

Он поднял руку, чтобы остановить меня.

— Мы можем обсудить сегодняшнее расписание во время завтрака. И пожалуйста, зовите меня Джетт. Нам придется работать вместе сутки напролет, поэтому мы могли бы опустить формальности и начать лучше узнавать друг друга во всех отношениях.

Опять двойной смысл? Или всё это было только в моей голове?

Прекрати воображать то, чего нет, Стюарт.

— Замечательно. Я Брук. — Я улыбнулась и пошла за ним в ресторан вниз по лестнице, замечая завистливые взгляды каждой встречной женщины. Когда Джетт начал говорить о моей работе и о том, что он ждет от меня, своим нормальным голосом, который, как я поняла, был его деловым тоном, я немного расслабилась и смогла проглотить пару кусочков самого вкусного круассана с маслом, который я когда-либо ела.

Это была просто работа. Он был просто симпатичный парень (выходящий за рамки обычных стандартов), которому посчастливилось унаследовать ген сексуальности. Мы с ним сработаемся.

Я рассматривала вазоны, переполненные распустившимися цветами, вдоль тротуара под нашим окном, и вдыхала свежий утренний воздух, доносящийся из открытой двери. Беладжио был красивым и спокойным; казалось, я могу справиться с чем угодно… до тех пор, пока Джетт не улыбнулся своей коронной ухмылкой, которая сулила проблемы. Я улыбнулась. Почему его взгляд задерживался на мне дольше, чем было принято? Его взгляд медленно перешел от моих глаз к моим губам и затем на мою рубашку, или я надеялась, что на рубашку, а не на мою грудь, а затем снова на мои глаза. Моё сердце забилось чаще.

— Вам понравилась ваша комната?

Я кивнула, не понимая неожиданную смену темы разговора.

— Она прекрасна.

— Я хотел, чтобы вы собрали свои вещи, — он встал и протянул свою руку, чтобы помочь мне встать. Я проигнорировала его жест.

— Почему? Куда я еду?

— Нет необходимости тратить деньги компании на отель, когда у меня есть своя недвижимости на озере Комо. Там частная территория. Тихое и приватное местечко. Уверен, вам там понравится даже больше, чем здесь.

Он подписал чек на столе и положил ручку сверху, затем повернулся ко мне. Е го глаза опасно сверкнули, и на мгновение он напомнил мне орла, приближающегося к своей добыче. Я чувствовала себя маслом, тающим под его сексуальным взглядом, полного тёмных, похотливых и запретных обещаний.

— У вас есть полчаса. Вы успеете? — спросил Джетт, разорвав наш зрительный контакт.

— Вы могли бы мне об этом сказать прошлым вечером, — сказала я, стараясь звучать строго. Всё, о чем я могла думать — это я и Джетт, одни, в укромном месте и никого больше, кто бы мог побеспокоить нас. Никого, кто бы мог задавать вопросы. Никого, кто бы мог наблюдать за тем, чем мы занимаемся. Почему эта перспектива выглядела так эротично заманчивой?

— Я мог бы вам это сказать, — он впился в меня взглядом, и на его лице мелькнуло удивление. — Но я не сделал этого.

Мои губы пересохли, когда я пыталась разгадать это таинственное выражение лица. Внутренний голос подсказывал, что он не был таким непредсказуемым, каким хотел казаться. Это просто игра. Но в нём было что-то, что держало меня на взводе — желая знать его последующие действия, реакции, слова, что — то, что могло выдать, что же, черт побери, происходило у него в голове. Он любит держать своих подчиненных в напряжении, и это было не что иное, как эксперимент, чтобы проверить мое терпение, преданность и, как следствие, мою профпригодность.

Я подняла свой подбородок и посмотрела на него снизу. Он мог протестировать всё, что хотел. Я была рождена, чтобы делать эту работу, и ничего из того, чтобы он сказал или сделал, не могло помешать моей цели. Я сдержалась.

Он посмотрел на часы, показывая, что я трачу его время.

— Я буду через двадцать минут, — поспешила я, сердце билось у меня в горле. Приватная и частная — этих двух прилагательных я бы предпочла избежать в общении с Джеттом Мэйфилдом, и вот я здесь, бегу выполнять его предложение вместо того, чтобы протестовать и настаивать на том, чтобы остаться, даже если мне придется оплачивать мою комнату из собственного кармана.

12
{"b":"708041","o":1}