Литмир - Электронная Библиотека

- Над нами будет смеяться весь двор, когда мы представим императору всех, кто достигнет возраста совершеннолетия за эти годы, - горько проговорил старик.

- А никто и не прекращал, - резкости и яда в словах гостя хватило бы на стадо коров, по мнению Рейко, - Империя шесть сотен лет ждет, пока в вашем роду появится благоразумие и понимание своего места, но вы упорно пытаетесь цепляться за собственную выдуманную избранность.

- Мы потомки бога! – прорычал едва усевшийся заново наследник, - Это ничего не значит?!

- Именно поэтому вы еще существуете. Хоть и в таком виде, - брезгливо заметил посланник монарха, поднимаясь с подушечки.

Рейко уже надумала отползать восвояси, сделав страшные глаза застывшей в страхе служанке, как неожиданно услышала еще один угрюмый вопрос деда:

- Его Величество не мог хотя бы придумать повод поуважительнее, чем унизить нас упреком в неучтивости к заморскому отбросу?

Молодые крепкие зубы еле слышно скрипнули. Рейко сдержалась, хотя и побелела вся от ярости. Именно поэтому она терпеть не может этот горделивый мусор, считающийся ее старшими родственниками. Прохладная тягучая интонация Голоса Императора достала девушку из ее мыслей:

- Соединенные Королевства одна из ведущих мировых держав. Герцог Эдвин Мур является вторым лицом в этой державе на протяжении уже тридцати лет. Оскорбленный вами «отброс» является сыном друга этого человека. Не знать это «роду-отшельнику»… постыдно, но простительно, - Голос помолчал несколько секунд и закончил, ставя точку, - Не знать же лиц и имен тех, кто удостоился приглашения самого императора жить и учиться в Японии – вот истинный показатель невежества и хамства.

Рейко проворно поползла куда подальше, неистово желая успеть удрать как можно дальше перед тем, как душащий ее хохот вырвется наружу. Выскользнув из особняка похрюкивающим колобком, девушка встала на четвереньки, уткнувшись головой в ствол растущей на заднем дворе вишни, и начала смеяться во весь голос, время от времени подвывая.

Эти надутые засранцы доигрались! Даже случись теперь чудо и получи Рейко доступ к телу этого бестолкового робкого Таканаши, то ребенку ничего не светит! О, возможно он бы был даже сильнее самой Рейко – а что теперь толку?! Сильное посмешище выглядит даже хуже, чем слабое! Одним запретом император задвинул Иеками туда, где они были двести одиннадцать лет назад – тогда потомки богов первыми открыто напали на небольшой клан якудза, рассчитывая подчинить себе ловких и предприимчивых преступников, но потеряли почти всех мужчин от атаки другого рода, с главой которого оябун этих самых якудза был просто дружен… После того случая род сероволосых вел себя тихо, как мыши в амбаре, почти пятьдесят лет подряд.

Отсмеявшись и утерев слезы, Рейко поднялась с травы, отряхнулась, и не спеша потопала к себе в комнату. Он планировала крепко и много думать, если потребуется – и всю ночь напролет. Дед и отец, поставленные императором в интересную позу, вполне могут с отчаяния пойти на какие-нибудь крайние меры, и они, эти меры, вполне могут затрагивать интересы самой Рейко. Слишком уж просто догадаться, что с трудом выбитое Иеками Суитиро право роду участвовать в разделе Героя теперь и ломаной монетки не стоит, а значит - Рейко могут попытаться использовать иначе…

Не меньше чем последние события, случившиеся в твердыне дома, мысли Рейко занимал и молодой англичанин. Почему Алистер не поддался на угрозы ее семьи? А если ее обозленные родственники его все-таки решат прикончить? А если у них не получится и он придет мстить? На чьей стороне ей выступить?

Жаль, что он четвертый сын и… не представлен ко двору их английского императора. Будь положение Алистера в его собственной семье получше, Рейко с удовольствием бы рассмотрела его кандидатуру в качестве жениха, несмотря на то, что они знают друг друга всего пару недель. Сдержанный и логичный Эмберхарт казался маленькой японке антиподом шумных и высокомерных родственников, проживающих с важным видом на отшибе жизни.

Ну, не все потеряно. Даже четвертый сын может получить титул и земли из рук своего короля. Рейко же слышала, что Алистера сюда пригласил сам император?

Глава 15

- Ты похож на Злого Почтальона, которым пугают маленьких детей, - тихо хмыкнул Распутин, выступая из небольшого тенистого закутка, смердящего от расположенных там открытых мусорных контейнеров. Смердело, впрочем, везде – японские доки далеко не образец чистоты и порядка, как и любые другие подобные им места в мире.

- Ты заказывал огневое прикрытие или английского лорда в парадном облачении? – язвительно спросил я, присаживаясь на приволоченный с собой чемодан. Настроение было отвратным, что быстро уловил княжич.

- Действительно злой, - даже как-то осуждающе покачал головой детина, возвышающийся надо мной, как горный хребет, - Что случилось-то?

- Местная полиция у меня случилась, с раннего утра, - начал жаловаться я, доставая сигарету и прикуривая, - Сработала сигнализация особняка, и мы, как законопослушные гости страны, вызвали стражей порядка. Эти идиоты, вместо того, чтобы заниматься делом, мурыжили меня до полудня своими вопросами. Теперь я склонен считать выходные безнадежно упущенными.

- Не понял, - озадаченно почесал затылок Евгений, - С какого ляда они тебя-то мурыжили? Сторожа бы – то ладно. Тебя за что?!

- Выясняли, зачем мне понадобилось устанавливать противопехотную сигнализацию направленного взрыва, - хмыкнул я, - Все равно им делать было нечего, пока служители морга фрагменты собирали. Ко мне с десяток человек залез. Шли кучно, легли фаршем… Вот в итоге полдня они мне «зачем?», а я «потому что могу».

- Противопехотная… сигнализация… - кажется, рус немного сломался.

- Мины, обычные мины, - протянул я, - Маленькие. Противопехотные. Сигнализация.

- Ты точно больной, - в очередной раз поставил мне диагноз рус.

- Скажи это тем, кто вломился ко мне сегодня утром, - парировал я, аккуратно укладывая окурок в специально взятый для этих целей мешочек.

Мы подвергли друг друга изучающим взглядам. Сам княжич Распутин производил впечатление мирного и безоружного благородного, за каким-то демоном приблудившегося в доки. Один массивный револьвер, болтающийся под левой рукой, погоды не делал, а вот позвякивающее обо что-то торчащее из кобуры дуло говорило кое о чем интересном. Рус под рубашкой, а то и под штанами, имел броню. Совершенно английский котелок, что Евгений посадил себе на голову, тоже внушал мне определенный интерес, потому как смотрелся настолько нелепо по сравнению с легким просторным плащом и камзолом руса, что не мог оказаться всего лишь головным убором. Да и напялил одноклассник его как то уж совсем низко.

Мой внешний вид был куда примечательнее. Высокие сапоги из крепкой зеленоватой шкуры, крепкие штаны из грубой ткани синего цвета, любимого материала хабитатских жителей, рубашка из того же полотна, сверху – тяжелый застегивающийся плащ из той же шкуры одной интересной рептилии, что и сапоги, платок на лицо, широкополая почти плоская шляпа сверху. В общем – я был весь зеленоват, загадочен, с чемоданом… и объемной торбой через плечо. Тут зоркий глаз руса заметил вопиющий недостаток в моем облике.

- А где «директор»? – почему-то шепотом возмутился он от всей глубины души.

- Евгений, вы мне верите? – задушевно и максимально фальшиво спросил я зоркого княжича.

- Не очень, - честно признался тот, немного смущенно, как мне показалось.

- И это взаимно, - сделал я ему новость вечера, - Именно поэтому тут вас прикрывает обеспеченный простолюдин в охотничьем наряде болотного хабитатца, а сэр Алистер Эмберхарт в данный момент изволит направляться домой после просмотра полуфинала по гритболу. «Директор» простым людям не положен, поэтому я озаботился другим оружием, не могущим выдать мое благородное происхождение. Понимаете, уважаемый княжич?

Детина стоял, покачиваясь и легонько побрякивая скрытой броней где-то с минуту, но потом все-таки отмер, переварив поступившую информацию.

38
{"b":"707986","o":1}