Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Герберт подошел к двери и позвонил в звонок.

  Он подождал несколько секунд, ожидая увидеть лицо Элкингтона в окне или, по крайней мере, услышать, как он ходит внутри; но ничего не было.

  Герберт снова позвонил в звонок, интрига перешла в тревогу. и снова никто не ответил.

  Он пошел прочь от дома, всю дорогу и скрылся из виду, ради блага тех, кто мог наблюдать изнутри.

  Он отсчитал на часах десять нескончаемых минут и пошел обратно к дому.

  Размахивая пальцами правой руки, он слегка надавил на область вокруг замка. Он дал немного; на защелку, предположил он, а не в тупик.

  Он вынул из кармана небольшую стальную карточку, вставил ее в щель между дверью и косяком и осторожно пошевелился, пока не нашел язычок замка и не толкнул его обратно.

  О да; это было одним из многих вещей, которым их учили в Леконфилд-Хаусе. Торговцы назвали это «скрытым поиском»; большинство людей назвали бы это «взломом и проникновением», что в сущности и было. Пятеро уже давно подслушивают и грабят Лондон, в то время как напыщенные чиновники в котелках в Уайтхолле делали вид, что смотрят в другую сторону.

  Что касается Пятого, то была только одна заповедь - одиннадцатая: «Не попадись». Некоторые шутники как-то предлагали изменить служебный девиз с regnum defendere, «защищая королевство», на rectum defendere, «прикрывай свою задницу».

  Все они неловко рассмеялись, потому что это прозвучало очень, очень верно.

  Теперь Герберт стал полицейским, защитником и борцом за соблюдение закона, чего никогда не было в Пять; но старые привычки умерли тяжело.

  Герберт с кропотливой медлительностью открыл дверь, ожидая скрипа, но петли казались хорошо смазанными, и он беззвучно вошел внутрь. Он осмотрел замок, когда входил в открытую дверь, и увидел, что она не была взломана.

  Несколько мгновений он стоял как статуя, прислушиваясь к любому шуму.

  Тишина.

  Прямо впереди находилась кухня, а справа - гостиная, которая выходила на улицу через нижнее из двух эркеров. Он увидел пару слегка потертых диванов, письменный стол, книги, набитые сутулыми плечами на выбеленных полках; и Элкингтон, лежащий на полу, его запястья связаны за спиной галстуком, лодыжки связаны ремнем, а во рту заткнуто кухонное полотенце.

  Когда Герберт подошел ближе, он почувствовал запах хлороформа; но Элкингтон двигался, поэтому доза не могла быть смертельной.

  Герберт присел перед лицом Элкингтона. Элкингтон посмотрел на него широко раскрытыми глазами, а затем взглянул на потолок.

  Его нападавший был наверху. Герберт кивнул, показывая, что понял; затем он приложил палец к губам, давая знак Элкингтону замолчать, когда Герберт развяжет его.

  Теперь очередь Элкингтона кивнуть.

  Герберт высвободил импровизированный кляп, позволяя Элкингтону сглотнуть воздух. Затем он расстегнул завязку на запястьях и пояс вокруг щиколоток и помог Элкингтону сесть.

  «Потри их, верни кровообращение», - прошептал Герберт.

  Элкингтон хотел подняться на ноги и броситься наверх, но Герберт остановил его; лучше подождать несколько минут и заставить его конечности снова заработать.

  Бутылка хлороформа стояла на столе неподалеку.

  "Как ты себя чувствуешь?" - спросил Герберт.

  «Довольно одурманен».

  «Сколько раз он применял хлороформ?»

  «Три или четыре; Я не могу вспомнить.

  «Он был здесь, когда вы приехали?»

  "Должно быть. Застал меня врасплох.

  «И это было пару часов назад, - подумал Герберт.

  Он оглядел комнату и вспомнил, что Розалинда говорила о соседях по дому у Стенснесса; Трудно представить себе одного и того же человека, читающего Теккерея, Висдена и непристойные трехпенсовые памфлеты викторианской эпохи, хотя в книжных шкафах и на подборке гравюр на стенах все появлялось щекой к щеке, - подражая Стаббсу в мультфильмах Панч, а жутко китчевым рыщущим тиграм. стилизованные джунгли - тоже казались экстравагантно католическими.

  Элкингтон с трудом поднялся на ноги. Герберт приподнял брови, и Элкингтон кивнул; да, он был в порядке.

  Они медленно и тихо поднялись наверх, Герберт шел впереди.

  На первом этаже было четыре двери: одна прямо перед ними, когда он стоял на площадке, две справа от них и одна прямо позади.

  Сначала он попробовал тот, что прямо впереди. Он был скромным до спартанского; односпальная кровать, деревянный стул и потрепанный комод, на котором лежала газета Evening News. Он узнал, что заголовок был вчерашним.

  Стенснесс умер с прошлой ночи, и едва ли успел бы вернуться сюда между выходом из Фестивального зала и переходом к Длинной воде.

  Следовательно, это была не его комната.

  Затем была ванная, в которой услуги уборщицы были бы очень полезны, и соседняя с ней комната принадлежала Стенснессу, о чем Герберт догадывался на основании нескольких фактов, которые все более или менее приходили ему в голову одновременно.

  Во-первых, это место выглядело так, как будто взорвалась бомба. Ящики были перевернуты, одежда вываливалась наружу, словно из взорвавшегося чемодана. Матрац перевернулся к стене, и теперь он медленно провисал, перекрученный посередине, как будто он кланялся ему. Белые продолговатые пятна на пожелтевшей штукатурке застенчиво мигали, лишившись покрывающих их картин.

25
{"b":"707500","o":1}