Литмир - Электронная Библиотека

И вас склонил судить помилосердней…»

(общий смешок)

Д о м и ц и я

Неправы те, кто упрекал супруга

В отсутствии талантов. Пусть Нерону

Он не чета, стихов не сочиняет

И песнями народ не веселит,

Но роль свою отменно исполняет.

При этом сцена для него – сенат…

П а р и с

А мир – театр!.. Но где аплодисменты?

А-у-у! Эй, публика, куда ж ты подевалась?

Ах, меломаны, театралы, вот я вас!..

Да вот они! Ну как же – все довольны.

Наш зритель тих и умиротворен,

Но аплодировать возможности лишен —

В ладошки его гвоздики забиты.

(Корчит рожу, разводит руками, изображая распятого. общий смех).

Д о м и ц и я

А ты, Парис, отчаянный завистник.

Все злишься, что за жизнь свою в театре

Сыграть ты был не в силах сотой доли ролей Домициана…

П а р и с

Непременно

Ему скажи, что я и не стремился

Тягаться с богом, мы актеры, помним,

Какая участь Марсия постигла.

Разим мы деревянными мечами.

Коль льется кровь – она из кошенили.

Текут обильно лукавые слезы,

И даже женщин царственных в театре

Играют наши мальчики-актеры…

Д и ф и л

Причем превосходя реальных женщин

Манерами, изяществом и нравом.

А л ь б и н а

Тьфу! Извращенец! И нашел, чем хвастать!

Не место нашим женщинам на сцене.

Они должны дарить любовь и нежность,

Ведья права?!

К л е м е н т

Всегда права ты, милая вакханка,

Особенно когда пылаешь гневом

И мечешь молнии…

Н е р в а

Но все-таки, друзья,

Давайте предоставим лицедеям

Своей капризной музе поклоняться,

Гетерам возносить хвалы Киприде,

А нам, мужам, в сенате облысевшим,

Молиться господину своему.

О р ф и т

Да будет с ним палладиум Минервы!

Все (хором)

Да будет!

(Пьют)

Д о м и ц и я

Вот, право же, несчастнейшая участь

Супругой быть владыки государства.

Куда ни глянешь – вмиг все очи долу,

Хоть в рожу плюнь – осклабятся умильно.

Все сводят речи к вечной благодати,

Которая сияет над супругом,

Как будто он хоть шевельнул мизинцем,

Чтобы поста добиться своего.

Н е р в а

Никто не говорит, что он стремился.

Р у ф

Случайность привела его к престолу.

Его брат, Тит, почил от лихорадки…

Д о м и ц и я

Да не о том я!

А р м и л л а т

Сорок человек

Плетями на комиции забили.

Всю лавку книжную, приказчиков, рабов

Что пасквиль злонамеренный читали

И переписывали. Пишут негодяи,

Что больно уж некстати лихорадка

Свалилась на божественного тита,

Что яд ему в грибах преподнесли…

Н е р в а

Так что же ты, миле1йший, уверяешь,

Что незаконно государь наш правит

Четырнадцатый год?..

А р м и л л а т

Я только рассказал вам о процессе,

Который проходил на той неделе…

Входит управитель

У п р а в и т е л ь

Вас спрашивают двое.

Н е р в а

Кто такие?

У п р а в и т е л ь

Диковинного вида, тог не носят,

Но держатся уверенно и нагло.

Н е р в а

Чего им надо? Ты у них спросил?

У п р а в и т е л ь

Они сказали: их ты пригласил.

Н е р в а (вставая)

Простите, отлучусь я на минуту…

Д о м и ц и я

Ни в коем случае! Зови-ка их сюда,

А мы посмотрим, с кем ты дружбу водишь,

Так далеко от рима удалившись.

Н е р в а

Однако, я клянусь вам, на сегодня

Не звал я никого… (управителю ) пускай войдут!

Управитель уходит и возвращается с Аполлонием и Дамидом

Н е р в а

Сказали вы, что мной приглашены,

Но я обоих вас впервые вижу.

А п о л л о н и й

Когда ты Нерва, о котором я

Наслышан уж порядком, то меня ты

Не знать не можешь. Слышал я, скупаешь

Ты книги философские, в которых

Мужи мудрейшие разгадки ищут

Задач, что нам природа задала.

Когда ты собираешь их усердно

Под кров гостеприимный, я подумал,

Что в доме у тебя Найдется место

И одному философу живому.

Д о м и ц и я (захлопав в ладоши)

Так ты философ? И бродячий? Что за прелесть!

А п о л л о н и й

Да, госпожа, хотя не нахожу

В том ничего забавного для женщин.

Н е р в а

Скажи мне свое имя.

А п о л л о н и й

Аполлоний.

О р ф и т

Из Тианы?

А п о л л о н и й

Вот именно.

О р ф и т (Нерве)

Ты помнишь?

Тебе о нем писал я.

Н е р в а

Как же, как же…

Я о тебе порядочно наслышан.

Прошу, распоряжайся в этом доме,

Как в собственном, приляг скорей к столу…

А п о л л о н и й

Позволь мне сесть. Лежу я лишь во сне.

Н е р в а

Как хочешь. Мальчик, кресло господину.

С тобой твой друг?

А п о л л о н и й

Он верный ученик мой.

Н е р в а

О, счастливец! Мечтал и я в свои младые годы

Всецело философии отдаться,

Отправиться в Элладу и пристать там

К какой-нибудь смиренномудрой школе…

Поешьте же, вы голодны, наверно,

Вот устрицы, кабанчик приостыл,

Но, кажется, еще вполне съедобен…

А п о л л о н и й

Я съем немного хлеба и оливок.

Осмыслив место человека в мире,

Где он – лишь тварь, ничем не лучше прочих,

Стараюсь я не жить за счет других.

Ведь и улитки, и тунцы, и свиньи

Одарены великим правом жизни,

Телами их стесняюсь я питаться

Д о м и ц и я

А молоком?

А п о л л о н и й

Оно нужней телятам.

Д о м и ц и я

Но носишь ты хитон. А шерсть, конечно

Нужней овечкам…

А п о л л о н и й

Истинная правда.

И потому хитон ношу льняной я.

Он солнцу лишь обязан проявленьем

На свет, да нашей Матери-Земле.

И им я жертвы приношу смиренно.

А р м и л л а т

И что же ты им жертвуешь, философ?

Коней, быков иль телок злоторогих?

А п о л л о н и й

Я возношу им горсть воды студеной,

Свои слова, идущие от сердца,

Свои дела, которых не стыжусь.

Н е р в а

Я рад, что ты, мудрейший Аполлоний,

Меня вознаградил своим приходом.

Вином массикским терпким и душистым

3
{"b":"707165","o":1}