Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На следующее утро, тетя позвонила мне и попросила приехать. Она умудрилась упасть с лестницы, когда решила сделать уборку на втором этаже и сильно ударилась своим многострадальным бедром.

Новость меня совсем не обрадовала, ведь я навещала родственницу только в определенные дни, когда Шерлок отсутствовал дома. Я не хотела злить рептилию и подвергнуть себя и сына опасности, но оставлять тетю Марту в таком состоянии было нельзя.

Поэтому, подробно разузнав о деятельности доктора и детектива на этот день, я стала собираться. Чтобы лишний раз не светиться и не столкнуться с людьми Майкрофта, мне пришлось вызвать такси, надеть черное платье прямого кроя и новое кашемировое пальто для маскировки своего положения.

***

Знаменитая Бейкер-Стрит мало чем изменилась за время моего отсутствия. Все те же старые фонари с мерцающим освещением, уютное кафе, откуда исходил восхитительный аромат кофе и неизвестные прохожие со своими тайнами. Дверь с табличкой 221В вновь была открыта для тех, кто нуждался в помощи детектива.

— Как у тебя получилось столь неосторожно упасть? — интересуюсь у тети Марты, убирая с прикроватной тумбочки кучу медикаментов.

— Я столько раз жаловалась мальчикам на этот пылесос и его короткий шнур, но меня не слушают. А все из-за Часовщика. — пожилая женщина неуверенно приподнимается, чтобы по-удобнее устроиться в кровати.

Я помогаю ей и поправляю подушку за спиной.

— Часовщик?— отбрасываю волосы за плечи и сажусь рядом. Сегодня я решила оставить их распущенными, для дополнительной защиты в виде шелкового покрывала.

— Загадочный маньяк, охотящийся за невинными старушками. На прошлой неделе обнаружили третью жертву и опять в четверг, в половине девятого, — она надевает очки и вопросительно смотрит на меня. — Милая, разве ты не знаешь?

— Никак не могу найти время почитать сводку новостей. — на ходу придумывать отговорки не так просто, поэтому я надеюсь на понимание со стороны родственницы.

— Ты не представляешь, как я напугана. Ведь теперь, даже в аптеку пойти страшно, хорошо, что у меня есть машина. — с улыбкой проговаривает тетя Марта.

— Машина?— опять спрашиваю, не скрывая своего удивления.— Но у тебя ведь нет прав. — поднимаюсь со стула и иду на кухню, чтобы заварить ромашковый чай.

— И мне это нисколько не мешает. — махает рукой в ответ женщина. — Зачем вообще все эти условности, когда нужно просто давить на газ.

Я замираю на несколько секунд с открытым ртом, а потом внимательно смотрю на хрупкую пострадавшую, которая в жизни не убивала даже тараканов.

— Думаю тебе лучше воздержаться от вождения, пока не исчезнут все синяки. — как можно более спокойно отвечаю и выключаю чайник.

— Нужно подняться на второй этаж… — настойчиво просит тетя. — Шерлок забрал у меня мою сахарницу и даже не думает ее возвращать.

«Просто подняться и забрать чертову сахарницу».— мысленно повторяю себе, стараясь успокоиться.

Я крепко держусь за перила, медленно переставляя одеревеневшие ноги. Не хочу заходить туда и вновь испытывать боль от разлуки. Он опять станет ближе для меня, вернув волшебство единственной грозовой ночи.

Нашей ночи.

Прохожу в столовую и быстро осматриваю стол, на котором стоит тяжелый микроскоп и куча грязных кружек. Не сразу нахожу среди этого бардака сахарницу с ложкой, и пулей устремляюсь на выход. Я слишком резко закрываю дверь, выдыхая от облегчения, но мои руки вздрагивают, чудом удерживая злосчастную посуду, потому что внизу раздаются до боли знакомые голоса.

— Ты не видишь деталей, Джон. Часовщик не может носить часы, но делает для своих рук имитацию в виде ремней, которые сильно сдавливают запястья. Отсюда разница в силе и давлении на шею жертвы, а время самого убийства увеличивается…— голос прерывается слишком резко, а я силюсь не упасть в обморок, ощущая вату под ногами.

«Успокойся и просто поздоровайся!» — приказываю сама себе, делая короткие вздохи.

— Мари? — мягкий голос Ватсона пробуждает где-то внутри задремавшее грызло. Совесть опять плюет мне в лицо, взывая к ответу.

Все кажется слишком нереальным, а пространство вокруг сгущается от напряжения. Громкие удары моего сердца предвещают приближение беды.

«Нет…Нет! Сосредоточься!»

Вспоминаю об уговоре с Майкрофтом и медленно поворачиваюсь, не успевая совладать с мимикой своего лица. По глупому рефлексу, расправляю плечи и пытаюсь втянуть живот, чтобы защитить от дорогих мне глаз последствия ночи с Джеймсом.

«Не волнуйся, мама сейчас придет в себя» — мысленно обращаюсь к сыну, стараясь удержать взгляд на уровне воротника мужского пальто.

— Рада видеть вас.— выдавливаю из себя короткую фразу, медленно спускаясь вниз.— К-как проходит дело о маньяке?

«Господи…Замолчи и просто улыбайся, идиотка!» — бунтует мое сознание, но меня уже не остановить, точнее мой взгляд, который заволокло влагой.

Я делаю это. Встречаюсь с холодными серыми глазами своего гения и теряю остатки самоконтроля. Тело попадает в бушующий шторм, со снегом и ветром.

Шерлок Холмс — мужчина, ради которого я предала саму себя, просто смотрит сквозь меня. Равнодушно. Отчужденно. Скользко. До промерзания костей. Так взирают на грязь или нечто отвратительное. За воротником рубашки, прямо на шее прослеживается след шрама и татуировки. Японцы исполосовали его тело своими иероглифами, накладывая неизвестные заклинания.

Передо мной вновь тот самый, рациональный до мозга костей, незнакомец, которого я впервые встретила в этом доме. Он одет в свое неизменное пальто и светлую рубашку с пиджаком, а непослушные кудри блестят от капель дождя.

«Если бы ты знал…» — не могу собрать связно мысли, ощущая нараставшую дрожь в коленях.

— Прекрасно выглядишь.— Джон пытается разрядить обстановку комплиментом и растягивает губы в искусственной улыбке. — С Часовщиком не возникнет много проблем, Шерлок сказал…

— Если его не остановить, то на этой неделе он придушит четвертую старушку. — бесцеремонно и весьма искренне перебивает доктора детектив, проходя в сторону лестницы. — У нас много работы, — проговаривает он с явным намеком.

Только сейчас замечаю его странную походку. Он опирается весом тела на левую ногу, а правая почти не сгибается. Шерлок обходит меня слишком быстро, слегка задев плечом, а я не успеваю сделать необходимый вдох. Ноги подкашиваются, рука отпускает поручень и падение кажется неизбежным.

Однако знакомые руки вовремя удерживают меня, спасая от опасности. Мужские пальцы надавливают на ребра, прижав к твердой груди.

— Ой…— закрываю глаза и сильнее прижимаюсь к источнику тепла. У меня нет сил говорить, смотреть, действовать. Только дышать, в надежных объятиях этого человека.

— Все в порядке, Мария?— его голос возле моего уха так низок. Наполнен бархатом и мягкостью. Не громкий и тягучий, как вино.

Я жадно сжимаю руками воротник пальто Холмса, пока мистические силы вокруг нас начинают медленно рассеиваться. Мне удается наконец посмотреть на него вблизи и вернуться к действительности. Разум кричит от нарушения условий и предстоящей опасности, если не предпринять попыток бегства. Тетя расстроится, но мне нельзя быть здесь. В его объятиях.

Шерлок не знает.

Майкрофт не мог ему рассказать. Иначе у меня появились бы основания известить младшего брата о шантаже старшего, а еще о маячившим на горизонте, воскресшим Мориарти…

Мозг моментально трезвеет, при мысленном упоминания злодея-консультанта. Я отпускаю помятый воротник пальто и спускаюсь вниз на одну ступень. Спокойно отдаляюсь и заполняю легкие воздухом, надеясь, что мое положение так и осталось незамеченным.

— Да, спасибо…— следовало добавить его имя. Растянуть губами и заласкать языком каждую букву.

Демонстративно, только для детектива, как раньше. Но это только усугубит все. Осложнит мои попытки бегства. Не трусливого, а необходимого, ради спасения маленькой жизни. Майкрофту Холмсу еще больше плевать на ребенка, которого я жду. Поэтому я просто снимаю с вешалки в прихожей пальто, обходя доктора.

11
{"b":"707151","o":1}