Литмир - Электронная Библиотека

— Репаро!

Бесформенная куча досок очень быстро начала собираться в парту.

— Агуаменти!

Тлеющий остов, что остался от нескольких парт и стульев, залила вода.

— Репаро! Репаро!

Фарли с критическим видом наблюдала за ним.

— Было бы быстрее, если ты вернул бы мне палочку, — заметила она.

— Позже, — отрицательно покачал головой Гарри. — Я сам справлюсь.

Гарри сосредоточенно ходил вокруг класса, стараясь придать ему менее разрушенный вид. Выходило не так, чтоб очень хорошо. Как жаль, что у него не получается заклинание Эванеско. С его помощью можно было просто убрать всю поломанную мебель и мусор. Молчание снова прервала Фарли, которая внимательно следила за ним.

— Ты думаешь всё это скрыть от профессоров? Как?

— Ну да, ты же никому не проболтаешься. Эми тоже, — Гарри бросил взгляд на девочку. — Эмилия, ты никому не скажешь, что тут произошло. Верно?

— Нет-нет, никогда, — та потрясла головой, поднимаясь на ноги.

— Вот и хорошо, — мальчик довольно кивнул, возвращаясь к ремонту. — Иначе у нас будут большие неприятности.

— А про проблемы с легилименцией ты подумал? — с хмурым видом спросила Фарли.

— Подумал, — автоматически подтвердил Гарри, с запозданием сообразив, что он не знает с чем соглашается. — Но какие из-за этого будут проблемы?

— Возможно и никаких, — задумчиво протянула староста. — Я обладаю кое-какими навыками, но вот девочка. Эмилия, тебе твои родители объясняли базовые навыки защиты разума?

— Базовые навыки чего? — пискнула девочка.

— Понятно, — со вздохом констатировала Фарли. — Тогда слушай меня, и слушай внимательно. От этого зависит твоё бытие как волшебницы. Ты дала клятву не предавать Поттера, а значит, если о случившемся узнает кто-то ещё, то… Непреложный обет нельзя нарушить. Нарушитель умрёт. Завтра, вернее уже сегодня мы отправимся домой, поэтому риск, что кого-то из нас будут допрашивать минимальный. Но сильные волшебники обладают способностью понимать, врёшь ты или нет… Да. Когда ты смотришь им в глаза, то они могут распознать ложь… А некоторые могут даже увидеть, при длительном зрительном контакте, что ты думаешь в этот момент. Поэтому веди себя естественно, и ни в коем случае не смотри в глаза. Ни профессору Снейпу, никому другому, ясно? У тебя кто в семье обладает такими навыками?

— Я не знаю… Я в первый раз слышу про такие чары.

— Это не чары… Твой отец же магл, ведь так? — Гарри услышал в голосе девушки брезгливые интонации. — А мать мелкий клерк в Министерстве?

Эмилия кивнула, неуверенно переступая с ноги на ногу. Её лицо тронула краска стыда.

— Тогда боятся нечего. Но поменьше думай о Непреложном обете, когда находишься в обществе со взрослыми волшебниками. Старайся думать о чём-то обычном, обыденном, например о домашнем задании на лето или о том, что ты хочешь на обед.

Гарри тем временем лихорадочно думал о том, что услышал. Легили… что? Защита разума… Мальчик резко остановился, наткнувшись на чёрный дневник, который лежал на одной из парт. Ах да, вещь Волан-де-Морта… Он совсем забыл про него. Проклиная свою дырявую память, Гарри подошёл поближе. Вроде ничем не примечательная книжонка, не опасная. Столько бед и страданий из-за такой маленькой вещички. Мальчик вскинул палочку:

— Инсендио!

Из его палочки вырвалось пламя. Шагнув вперед, что лучше видеть, Гарри с сожалением подумал о своей поспешности. Стоило бы изучить эту вещь, может удалось бы что-то узнать про Волан-де-Морта. И удивленно заморгал. Чары, что должны были сжечь её дотла, не сработали. Дневничок лежал целёхонький. Он изумлённо приоткрыл рот, глядя на свою палочку. Что происходит? Ещё раз!

— Инсендио!

Теперь мальчик пристально наблюдал. Заклинание точно попало в цель, но вместо того, чтобы объять дневник огнём, просто рассеялось, будто его и не было. С нарастающей паникой, Гарри направил палочку на соседний стол. Неужели он потерял магию?

— Инсендио!

— Поттер? — требовательно спросила Фарли, ожидая объяснений. Но Гарри просто отмахнулся, наблюдая как стол очень быстро загорелся от попадания заклинания. Мальчик перевёл дух. Потом с сомнением повернулся к дневнику. Тем временем весь стол очень быстро объял весело потрескивающий огонь, дыхнуло жаром и Гарри пришла в голову мысль.

— Вингардиум Левиоса.

Но чары опять не подействовали на дневник, мальчик хотел поднять его и бросить в стихийно образовавшийся костёр. Он ошеломленно посмотрел на чёрную тетрадь. Неужели она защищена мощными чарами? Хотя, такое стоило ожидать от Волан-де-Морта. Чувство бессилия опять затопило его. Может ли он вообще уничтожить её? Неужели он настолько слаб? Взмахнув палочкой, он чарами наклонил стол так, чтобы дневник скатился прямо в бушующий огонь. Тот ухнул в пламя, вызвав столп искр, и Гарри сделал шаг назад, настороженно наблюдая. Дым от кострища, тем временем, начал заполнять комнату и мальчик закашлялся. В подземелий не было окон и дыму некуда было уходить.

— Используй Эванеско, чтобы удалить дым, — посоветовала староста, отходя подальше от горевшей парты.

Гарри замялся в нерешительности. Были заклинания, которые могли помочь, он про них знал, но не успел или не смог их выучить, как из-за нехватки времени, так и из-за сложности таких чар. И Эванеско — заклинание, которым запросто можно было разом удалить весь дым — как раз было из их числа.

— Верни мне, пожалуйста, палочку, — начав кашлять, попросила Фарли. Но мальчик лишь бросил на неё взгляд, полный сомнения. — Ну же, Поттер! Неужели ты боишься? Я поклялась не причинять тебе вреда. Тебе всё равно придётся её вернуть мне! Да и без палочки я даже в свою комнату зайти не смогу!

Ему не нравилось, что Фарли так быстро пришла в себя, что стала командовать. Он ведь главный. Как шустро она оправилась, забыв, что сидела на полу, рыдая. Но с другой стороны, он действительно не знал, что ему делать. А товарищи на то и нужны, чтобы помогать. Гарри недовольно кивнул и, вытащив из кармана палочку, протянул Фарли.

— Держи. Только без глупостей.

Девушка быстро схватила палочку, недобро посмотрев на Гарри. Вдруг она покачнулась и её лицо побледнело.

— Убери дым, иначе мы задохнёмся! — кашляя, приказал Гарри, его глаза слезились от дыма.

— Эванеско!

Часть комнаты сразу очистилась от дыма, но вместо того, чтобы продолжить дальше колдовать, Фарли с изумлением уставилась на палочку в своей руке.

— Это не моя.

Гарри, проморгавшись и смахивая слезы вызванные дымом, шагнул ближе, с недоумением разглядывая палочку. Пошарив в кармане, он вытащил ещё одну. Он вспомнил, как поднял палочку Волан-де-Морта с пола. Если проклятый маг провёл столько времени в дневнике, то откуда у него палочка? Тот наверняка отобрал её у Уизли.

— Ах да, это палочка Джинни, — сказал он. Если эту палочку увидят у него, то ему не несдобровать. Он тут же забрал её у замершей в шоке Фарли и отдал той вторую палочку, её собственную. Та с ужасом смотрела на Гарри, осознав, что означают его слова. Гарри не заметил этого, размышляя куда деть палочку Джинни. Его охватил страх быть пойманным. Нельзя палочку таскать в кармане, вдруг его обыщут или она вывалится оттуда. Да он может по ошибке, прямо как сейчас, вытащить вместо своей палочки вот эту. Нельзя прятать её в комнате, вдруг туда кто-то проникнет. Подумав, он решил отдать эту палочку Фарли. Но потом, когда они тут разберутся со всем. — Давай, ты же хотела помочь.

44
{"b":"705904","o":1}