Литмир - Электронная Библиотека

– Знаешь, как им пользоваться?

Мэг знала. Однажды она применяла его на толстом рыбаке со страшными хрипами.

Мэтт слегка повернул шлюпку, выравнивая курс и уменьшая боковую качку.

Мэг с облегчением отметила, что он разбирается в судоходстве.

Как только ей стало лучше, она осмотрелась: Мэтт управляет шлюпкой, Генри держится за ошейник Буфа и даже что-то шепчет ему на ухо. Пока им ничто не угрожает. Но им необходима помощь.

– Радиостанция в сумке, – с трудом произнесла она, сдерживая приступ кашля. – И GPS-трекер там. В боковом кармане.

Мэтт порылся в сумке, но ничего не нашел.

– В боковом кармане пусто.

– Она должна быть там.

Ни одно чартерное судно не выходило в море без аварийной радиостанции и радиомаяка. Это было противозаконно. Каждое судно в компании Чарли было оснащено сумкой, подобной той, что Мэг вынесла с горящего судна. Каждый раз, поднимаясь на борт, она проверяла наличие сумки, но в этот раз не проверила ее содержимое. Необходимости в этом вроде бы не было – «Берту» редко брали для чартерных рейсов, а содержимое сумки она проверяла в прошлый раз, и оно было стандартным.

– Что? – спросил Мэтт.

Мэг успела заметить, как напряглись его плечи, и поняла, что он почуял неладное.

– Мой босс – идиот.

Она снова согнулась в приступе кашля, который, возможно, вызвала паника.

Мэг приказала себе успокоиться и рассуждать логически. Радиостанции и GPS-трекеры работают на батарейках. Батарейки сели. Чарли постоянно проверяет все суда. Это же разумно, потому что, если какой-нибудь инспектор обнаружит чартерный катер с неработающими рацией или радиомаяком, то проблем не оберешься. Предположим, такой инспектор пришел на прошлой неделе… Чарли запаниковал, обнаружив неработающий прибор. Почему бы не взять с «Берты»? «Берту» же проверять не будут. Она не используется на чартерных рейсах.

Логическая цепочка выстраивалась в голове Мэг с невероятной скоростью. Ей даже показалось, что голова сейчас взорвется.

Неожиданно она почувствовала, как рука Мэтта давит ей на затылок.

– Зажми голову между коленями, пока не пройдет, – сказал он. – Не нужно паниковать. Мы в безопасности. Все постепенно решим, Мэг.

У Мэг не оставалось выбора, как подчиниться. Наклонив голову, она начала считать вздохи. Этому трюку ее обучил дедушка после гибели родителей.

«Когда все идет плохо, просто начни контролировать свое дыхание, внучка. Только это важно. Вдох-выдох, вдох-выдох».

Мэг уже досчитала до ста двадцати, когда услышала тоненький голосок Генри:

– Куда мы плывем?

– Видишь вон ту большую скалу впереди? Мы плывем к ней, – прозвучал голос Мэтта. Он был спокоен, как будто каждый день оказывался в открытом море на спасательной шлюпке после кораблекрушения.

– Это бабушкин остров?

– Нет, – ответил Мэтт. – Сначала мы заедем на этот остров. Бабушкин остров находится слишком далеко, чтобы доплыть до него на такой маленькой лодке.

– Как же мы доберемся до бабушки?

«Хороший вопрос», – подумала Мэг. У нее на данный момент не было на него ответа. Зато у Мэтта, как оказывается, был.

– Возможно, нам придется немного подождать, – сказал он. – Я изучил содержимое сумки, которую взяла с собой наш шкипер, и обнаружил, что помимо батончиков с мюсли, пакетиков с орешками и изюмом, в нем лежат сигнальные ракеты. Если зажечь ракету, то нас увидят за несколько миль. Так что мы высадимся на том острове, съедим батончики с мюсли и изюмом и дождемся, когда начальник Мэг обнаружит, что она больше не выходит на связь. Думаю, он вышлет за нами вертолет. А если вертолет не сможет сразу нас найти, мы поможем ему сигнальными ракетами, и тогда нас спасут. Даже Буфа. Хороший план, как ты думаешь?

– Нам понадобится вода, – неуверенно проговорил Генри.

– Под сиденьем канистра с водой, – смогла выдавить из себя Мэг.

– А если стемнеет? – задрожал Генри.

– Думаю, начальник Мэг пришлет помощь раньше, чем стемнеет. Но если он не успеет, мы разведем костер из плавника. В чудесной сумке Мэг я видел спички. Мы будем петь песни и рассказывать разные истории. А потом ляжем на теплые одеяла и будем ждать, когда за нами прилетят. Тебя такой расклад устраивает, Генри?

– Наверное…

Мэг тоже такой расклад устраивал. Только загвоздка состояла в… Чарли.

«…когда начальник Мэг обнаружит, что она больше не выходит на связь…»

По правилам, Чарли должен был каждый час проверять сигнал с чартерных судов и убеждаться, что с судами и клиентами все в порядке. Однако Мэг не помнила, когда видела, чтобы Чарли этим занимался. Чаще бывало, что шкиперы в назначенный срок подавали сигнал по радиосвязи, но сигнал поступал в пустую комнату, потому что все свободное время Чарли проводил на пирсе и общался с местными жителями.

Если бы Мэг должна была вернуться сегодня, Чарли заметил бы, что она не вернулась. Проблема состояла в том, что Мэг должна была вернуться через несколько дней.

Мэг прикрыла глаза.

– Тебе плохо? – озабоченно спросил Мэтт.

Вряд ли он будет ей сочувствовать, подумала Мэг, если она признается, что работает в одной из самых ненадежных чартерных компаний в мире. Поэтому сейчас она ничего рассказывать не будет.

– Я в порядке, – пробормотала она, чувствуя тошноту, и опустила голову. – С нами все будет в порядке. Рано или поздно.

Глава 3

Спустя пятнадцать минут они достигли острова. Сочетание морского воздуха с лекарственным препаратом сделало свое дело, и Мэг могла уже легко дышать. А Мэтт все еще оставался у руля.

Сколько же времени прошло с тех пор, как кто-то другой нес за нее ответственность, размышляла Мэг. Наверное, много, с тех пор, когда заболел дедушка. Еще в детстве Мэг научилась быть надежной, человеком, на которого можно положиться. Дедушка с бабушкой еще долго не могли прийти в себя после гибели родителей Мэг, и если она начинала плакать, то только усугубляла их страдания. Поэтому она привыкла всегда демонстрировать жизнерадостность, даже когда все шло наперекосяк.

Бабушка умерла, когда Мэг было шестнадцать. Это стало тяжелым ударом для дедушки. Вот тогда ей пришлось бросить школу и вместе с ним заняться его любимым делом – рыбалкой. Именно это и заставило его вновь ощутить радость бытия. Только после его смерти Мэг осознала, насколько ограниченной стала ее жизнь. Да, она умела ставить раколовки, пересчитывать клиентов, входящих и выходящих из чартерных судов, управлять катером в бурном море.

Но разве об этом она мечтала?

Какой у нее есть выбор в двадцать восемь лет?

Мэг осадила себя. Ради всего святого, что это вдруг она решила поразмышлять на такую тему именно сейчас, когда они добрались до скалы?

Мэтт осторожно вел лодку, чтобы не напороться на острый выступ. Когда они зашли в маленькую бухточку с каменистым пляжем, Мэг немедленно перестала думать о сложностях своей жизни, о том, как было хорошо передавать бразды правления этому мужчине. Она подтянула джинсы и выпрыгнула из шлюпки. Воды было по колено. Вглядевшись в прозрачную воду, она поняла, что затащить шлюпку на берег не получится – слишком велик риск пропороть о камни резиновое дно.

– Зачем ты вылезла? – недовольно спросил Мэтт. – Я думал, что мы подойдем к берегу.

– И рискнем шлюпкой?

– А твоими ногами рисковать можно? Видимо, да. Кстати, шлюпка нам больше не понадобится. Мы же зашли сюда не для того, чтобы пополнить запасы провизии и отправиться на материк.

– Все равно, зачем портить хорошую надувную лодку? – Мэг не собиралась говорить ему, что она может им понадобиться.

Мэг щелкнула пальцами, Буф сразу же прыгнул к ней на руки, и она перенесла его на берег. Ой, какие же острые эти камни!

Теперь предстояло перенести Генри.

– Ты позволишь мне отнести тебя к Буфу? – спросила его Мэг.

– Я возьму его, – сказал Мэтт, но Мэг отрицательно покачала головой.

– Останься у румпеля, пока мы не высадимся, ладно? Неожиданная волна может повредить шлюпку.

5
{"b":"703880","o":1}