Литмир - Электронная Библиотека

He walked past the tables on the street, went inside the cafe, almost immediately went outside, sat down at the table closest to the road, and began to wait. McDowell waited a few more minutes, got out of the car, walked past the cafe on the street back and forth, looked around, and sat down beside the mustachioed man.

Он прошёлся мимо столиков, расставленных на улице, зашёл внутрь кафе, почти сразу же вышел, сел за столик ближе к улице и начал ждать. МакДауэлл выждал еще несколько минут, вышел из машины, прошёлся мимо кафе по улице туда-обратно, осмотрелся и подсел к усатому мужчине.

‘Mr McDowell?’

– Мистер МакДауэлл?

‘By what name should I call you?’

– Как я могу к вам обращаться?

‘I’m asking for help, Mr McDowell. In this situation I would prefer not to give my name. You have my mobile number, you know now how do I look. This is already risky enough for me. And quite harmless for you. If you do not mind, may I go straight to the point?’

– Это я обращаюсь к вам, мистер МакДауэлл. Обращаюсь за помощью. Вам совершенно необязательно обращаться ко мне. У вас есть мой номер телефона, Вы знаете теперь, как я выгляжу. Это уже достаточно рискованно для меня. И совершенно безобидно для вас. Если вы не против, я бы перешёл сразу к делу?

‘Please do.’

– Пожалуйста, говорите.

‘I have offered you the price for which I want to get what I told you on the phone. I can say immediately that I will pay the money in advance. Do you agree?’ Sapa lit a cigarette and leaned back in his chair.

– Я обозначил вам цену, за которую хочу получить то, о чем говорил вам по телефону. Сразу скажу, что деньги я выплачиваю вперед. Вы согласны? – Сапа прикурил сигарету и откинулся на стуле.

‘Of course, I would agree, if I had what you are looking for.’

– Я, безусловно, был бы согласен. Если бы у меня было то, что вы ищете.

Sapa frowned and thoughtfully inhaled the smoke of his cigarette. Leslie, realizing that he was becoming uninteresting to the other man, hastened to improve the situation. The bonus was too big to turn down.

Сапа нахмурился и задумчиво втянул в себя дым сигареты. Лесли, понимая, что становится неинтересным своему собеседнику, поспешил исправить положение. Куш был слишком жирным, чтобы его упускать:

‘But I can try to help you. Of course, my commission will be slightly more modest…’

– Но я могу попробовать помочь вам. Конечно же, мои комиссионные будут чуть скромнее…

‘How can you help?’ Sapa interrupted him.

– Как вы можете помочь? – прервал его Сапа.

‘The thing you are looking for is most likely already with my boss.’ A note of doubt crept into Leslie’s voice.

– То, что вы ищете, скорее всего, уже находится у моего шефа, – в голос Лесли закралась нотка сомнения.

‘No.’ Sapa smoked his cigarette thoughtfully, ‘He does not have anything. So there is nothing in the antique store, where you were supposed to pick up what I’m looking for.’

– Нет. – Сапа снова задумчиво затянулся сигаретой. – У него нет ничего. Как и в антикварном магазине, где вы должны были забрать то, что я ищу.

‘However … the professor, at least, should have information about where these old things are,’ McDowell could no longer hide his uncertainty, his voice vibrated like an electric razor.

– Но… у профессора хотя бы должны быть сведения, где находятся эти старинные вещи. – МакДауэлл уже не мог скрыть свою неуверенность, голос его вибрировал, как электробритва.

‘Mr McDowell …’ Sapa looked at him with a piercing gaze. He had figured out Leslie: this cowardly official wants to earn some money, but he does not have a trump card in his hands. And since there are no trumps, he can be used just as a source of information. But in this state of affairs there would be no advance payment; let him prove first that he is useful. Sapa knew how to handle such slippery people and said quite coldly and directly,

– Мистер МакДауэлл…, – Сапа окинул собеседника пронизывающим взглядом. Он раскусил Лесли: этот малодушный служащий хочет подзаработать, а козырей на руках у него, как оказалось, нет. А раз козырей нет – можно использовать его как источник информации. Но при таком положении дел – никакой предоплаты. Пусть сначала докажет, что он полезен. Сапа знал, как обращаться с такими скользкими людьми и сказал достаточно холодно и прямо:

‘If you know something, you had better say it now. And your reward will be discussed after I assess the usefulness of your proposal.’

– Если вам что-то известно, скажите лучше сейчас. А ваше вознаграждение обсудим после того, как я пойму полезность вашего предложения.

Indeed, McDowell had no trump cards in his hands. And since he had got involved in this adventure, he told the man all the information that might help: that the professor’s name was Ashton Hawkins, that he lived on Turin Street with his wife, Mrs Lily Hawkins, and a 12-year-old son, William, who studied at school and looked exactly like his father in his youth, like two drops of water.

Козырей на руках у МакДауэлла действительно не было. И раз уж он ввязался в эту авантюру и всё равно «запачкался», рассказал своему собеседнику всю информацию, которая могла помочь: что профессора зовут Эштон Хокинс, что живет он на Терин Стрит вместе со своей супругой, миссис Лили Хокинс, и 12-ти летним сыном, Уильямом, который учится в школе и похож на отца в молодости как две капли воды.

He also said that he did not know anything about these antiques, but he knew that the professor had devoted his life to their search, since they were endowed with a certain mystical power, which Leslie certainly did not believe in.

Также рассказал, что ничего не знает про эти антикварные вещи, но знает, что профессор полжизни посвятил их поиску, так как они наделены некой мистической силой, во что сам Лесли, конечно же, не верит.

After listening to his story, Sapa deliberately gave him a bored expression, as if this information was not useful for him, expressed his regret that Mr McDowell could not help him, and offered to be in touch. Half an hour later, sitting in an armchair in his improvised office, Sapa gave instructions to three of his lazy assistants.

Выслушав его рассказ, Сапа специально сделал недовольно-скучный вид, как будто эта информация ему ничего не даёт, сказал, что ему жаль, что мистер МакДауэлл не смог ему помочь, и предложил быть на связи. Через полчаса Сапа раздавал указания трем своим нерадивым помощникам, сидя в кресле в своем импровизированном кабинете.

One day in a London slum. Один день в трущобах Лондона - _6.jpg
9
{"b":"702846","o":1}