– Я так скучал по тебе.
Джессика почувствовала, как при этих словах что-то вспыхнуло в груди. Девушка приоткрыла губы, позволяя углубить поцелуй. Он становился все жарче, жаднее. И Джесс вдруг поняла, что ей было надо. Закинув руки на шею мужчине, она прогнула спину и яростно, почти по-звериному впилась в его губы. Она знала, что это неправильно. Но это было именно то, что девушка хотела в данный момент. Джесс жаждала забыться, утонуть в вихре страсти, убежать от проблем, отдавшись на волю сердца. Она откинула голову и глухо застонала, чувствуя, как в груди постепенно разжигается давно позабытое чувство. Генри был рядом. Ее мечты, в которых она сотни раз проигрывала свою встречу с женихом, наконец исполнились. Он был тем, с кем Джессика готовилась провести остаток жизни, с кем собиралась навсегда переплести свою судьбу.
«Я могу ему верить, – все повторяла про себя девушка, чувствуя, как ладонь Генри скользит по талии, – я ведь его люблю. Я могу ему доверять».
Генри отстранился. Его голубые глаза потемнели, и в полумраке трюма стали двумя черными омутами. Девушка с трудом удержалась от желания провести пальцами по припухшим, покрасневшим губам мужчины.
– И я, – совершенно не кривя душой, запоздало призналась Джесс и хмыкнула, – я тоже скучала. Хотя предпочла бы, чтобы мы встретились при других обстоятельствах.
– Да уж, – усмехнулся Генри, – и все же я рад, что мы встретились. Пусть и так.
Джесс ласково коснулась щеки жениха. Гладко выбритая, она напоминала девушке поверхность персика: такого же нежного и теплого. Как бы ей хотелось, чтобы Генри остался с ней. Возможно, снова очутившись в его крепких объятиях она хоть отчасти почувствует себя дома. Или просто сможет забыть обо всем.
– Мне пора, – скорбно опустив уголки рта, произнес Генри.
– Я буду ждать, – кивнула Джесс и убрала руку, а после кокетливо улыбнулась, стараясь скрыть за шуткой страх остаться одной, – встретимся на этом самом месте? Или, может, в противоположном углу?
– Предлагаю вон за теми бочками, – подхватил Генри и игриво чмокнул девушку в нос.
– Договорились, – фыркнула Джесс и слегка оттолкнула мужчину, – иди, а то я тебя не отпущу.
– А кто сказал, что я буду против? – поиграл бровями Генри, но все равно встал и отряхнул брюки, – до встречи, Джесс.
Девушка дернула уголком рта, попытавшись улыбнуться. Желание броситься следом за повернувшимся Генри было настолько сильным, что Джесс вскочила и стремительно отошла в сторону оконца, за которым, если встать на цыпочки, можно было разглядеть безбрежное море. Белром остался позади. Как и Том. Как и Эмбер.
Удар захлопнувшейся крышки люка напомнил вздрогнувшей Джесс звук, с которым навеки закрыли гробы родителей. Тошнотворный звук, эхом прокатывающийся по всему телу и означающий, что прежней жизни пришел конец.
Глава 6
Эмбер с тяжелым вздохом оперлась ладонями о стол. Прошло уже два дня с того момента, как Джессика пропала, и бурная паника сменилась тупым страхом. Сердце Эмбер каждый раз трепетало, стоило ей увидеть в толпе поджарый силуэт девушки, на спину которой каскадом спадают каштановые волосы. Но всякий раз это оказывалась не Джесс.
Эмбер закрыла глаза, с грустью признавая, что и сегодня не сумеет сходить ни на рынок, ни в порт, ни куда-либо еще на поиски сестры. Она не находила себе места, без Джесс все казалось неправильным. Даже повседневные занятия, от которых Эмбер не могла отказаться: занятия по игре на скрипке, поход за продуктами и готовка, которую она, к слову, ненавидела, другие домашние дела, насквозь пропитались притворством. Как будто девушка по инерции играла свою роль, зная, что напарника нет, но пытаясь делать вид, что все как всегда.
Вот и сегодня она вертится, как белка в колесе. Эмбер только вернулась из дома пожилого купца, где обучала трех его дочерей игре на скрипке. Молодые невнимательные девушки успели порядком вымотать Эмбер, но она все равно упорно пыталась научить их хоть чему-то.
«А ведь сейчас надо еще идти к госпоже Лойт», – мысленно застонала Эмбер. Как бы ей ни хотелось бросить все и кинуться искать Джессику, сделать это она не могла. Девушка с силой потерла виски и открыла глаза, рассматривая выполненную вышивку – заказ пожилой дамы. Два лебедя распростерли огромные белые крылья, тень от которых защищает маленького мальчика от жара солнца. Эмбер усмехнулась, не без гордости отмечая, что они вышли настолько реалистичными, что создается ощущение, будто лебеди того и гляди взлетят, а ребенок, весело рассмеявшись, побежит к прудику, чтобы охладиться.
Аккуратно сложив вышивку, девушка подошла к окну. Том что-то кричал, играя с соседскими ребятишками. Они гонялись друг за другом, кое-кто падал, не удержавшись на ногах при резком развороте. Эмбер слегка нахмурилась, но, увидев расположившуюся в тени мать одного из мальчишек, которая вязала свитер и поглядывала на детей, тут же расслабленно выдохнула. Она могла не волноваться: Том был под присмотром. Отойдя от окна, девушка сбежала по лестнице на первый этаж и огляделась в поисках Артура. Мужчины нигде не было, и Эмбер разочарованно цокнула, но решила не ждать его и не тратить драгоценное время. Чем раньше она уйдет, тем раньше придет домой.
Взявшись за ручку двери, Эмбер потянула ее на себя, но не рассчитала силы, и в итоге кто-то, собиравшийся открыть дверь с другой стороны, едва не упал на девушку. Эмбер отшатнулась и испуганно попятилась, но, увидев, кто перед ней, тут же натянула на лицо приветливое выражение.
– Ох, Эмбер, – сконфуженно произнес мистер Мейсон, отступая на шаг
назад, – прошу прощения. А я как раз собрался стучать. Я пришел насчет Джессики, найдется у вас минутка?
– Да-да, конечно, – зачастила Эмбер.
Кровь стучала в ушах, а грудь стиснуло от волнения. Но девушка быстро взяла себя в руки и, как бы ей ни хотелось поскорее расспросить констебля, гостеприимно махнула рукой, увлекая мистера Мейсона в гостиную. Мужчина, польщенный и явно обрадованный вежливым поведением девушки, прямо-таки зарделся от удовольствия.
– Что вам удалось узнать? – срывающимся от беспокойства голосом спросила Эмбер и устремила на него жадный взгляд, стоило мистеру Мейсону сесть. Больше она ждать не могла.
– В общем-то ничего важного, – покачал головой констебль, но, заметив поникшие плечи Эмбер, не сумевшей сдержать разочарования, поспешно добавил, – впрочем, мне удалось выяснить, что последний раз ее видели в порту. Один из моряков заявил, что видел, как ее поднимает и якобы кружит в воздухе какой-то матрос. Но его описание этой девушки было достаточно поверхностным и в основном уделяло внимание не лицу, а некоторым… более интимным частям тела. Другой видел бегущую девушку, но мне не удалось узнать у него, как она выглядела, так что это могла быть и не ваша сестра. А нашим дозорным помешал ее разглядеть упавший ящик с рыбами, он-то их и задержал. Порт, что поделать… Перед этим Джесс видели на рынке, это я могу вам сказать с уверенностью. Бакалейщик сказал, что Джессика купила у него овощи, а после ушла. Ничего более точного мне, к сожалению, обнаружить так и не удалось. Однако одно я могу вам гарантировать, Эмбер – вашу сестру не арестовали. Это отчасти хороший знак, ведь теперь мы знаем, что она не подвергнется ложному обвинению.
– Да, – отрешенно пробормотала Эмбер и до боли в побелевших пальцах сжала кулон, – хороший знак.
Она поблагодарила мистера Мейсона за помощь, и тот, ласково потрепав ее по плечу, пообещал зайти, если будут еще какие-нибудь новости. Эмбер только кивнула. Ее мозг уже начал активно работать, ища зацепки и пытаясь понять, что же делать дальше. Девушка незаметно для себя принялась кусать нижнюю губу.
«Где же Джессика? Она уже давно должна была вернуться домой. Где бы ни спряталась. Хотя… Может, она укрылась на корабле? – предположила девушка, и чем больше она об этом думала, тем логичнее казалась ей эта мысль, – Джесс всегда любила рисковать, на корабль пробраться очень трудно, наверное, в тот момент ей казалось, если это удастся, то преследователи потеряют ее след. Впрочем, именно это и произошло. Но если Джесс на корабле, она не сможет выбраться оттуда незамеченной, – Эмбер вся покрылась холодным потом и с трудом сглотнула вставший в горле ком, – так, надо успокоиться и рассуждать логически. Джессика не дура и наверняка спряталась на корабле, который совсем недавно пришел в порт. Если учесть, что мы ходили на пристань за день до этого, она смогла бы запомнить, каких кораблей не было, а какие уже стояли. Дозорным помешал ящик, значит, у Джесс было немного времени, чтобы сориентироваться. Она наверняка спряталась на корабле, недавно пришедшем в порт, где-нибудь в укромном месте. И ждет, пока появится возможность выбраться. Но почему она все еще не сделала этого? Черт, а ведь прошло уже два дня, корабли могут так долго не стоять. Если это не местные корабли, в среднем они стоят дня по три… Надо сходить в порт. Вдруг удастся что-то выяснить».