Литмир - Электронная Библиотека

Он решительно пересек трюм и остановился у одного из ящиков, перенесенных сюда с «Анны». Отогнув клинком гвозди, Крейг снял крышку и отбросил ее в сторону. Внутри, в отдельных ячейках, обернутые сеном и утопленные в опилках, стояли пузатые бутылки из темного стекла. Капитан достал одну из них и впился зубами в пробку. Та засела слишком туго и не поддалась с первого раза. Раздраженно расшатав ее, Крейг таки извлек ее и выплюнул на пол.

– Кто ж перевозит вино в бутылках, капитан? – ухмыльнулся Тик. – Дубины! Хоть бы в анкерок какой его разлили…

Но Крейг пропустил его вопрос мимо ушей. В нос ударил, приторный сладковато-кислый аромат. С виду это было обычное вино. Тик отобрал у него бутылку и тоже принялся нюхать горлышко.

– Проклятье, капитан, – прохрипел старпом, – такой же запах. Только, что не такой ядреный, – он отдал бутыль Крейгу, и почесал подбородок. – Та штука воняет так, будто в этом же самом вине вымочили мертвеца.

– Я тоже так подумал, – кивнул Крейг, подняв пробку.

– Что нам делать с этим дерьмом?

– Для начала, нужно получше рассмотреть его, – задумчиво изучая бутыль, ответил Крейг. – Мистер Тик, распорядитесь, чтобы груз и орудие были под охраной, и никто даже пальцем не смел коснуться их! После поднимайтесь ко мне в кубрик. Я пока сбегаю до «Анны», заберу свои пожитки.

Оставив старпома, Крейг поднялся на палубу. Он закрыл глаза и облегченно втянул в себя прохладный вечерний воздух. Морской простор дарил успокоение и надежду. Но тревожные мысли прокрались вслед за капитаном прямиком из душного трюма. Тяжелый день не уставал преподносить ему сюрпризы. Чем больше ответов он получал, тем больше возникало новых вопросов. Что за таинственный наниматель? Каким образом тут замешан Хармат? Что за адское оружие у них в трюме? И что это за странное вино, Пекло его побери?

Плунюв под ноги, Крейг пересек палубу брига и перебрался на шхуну, где вовсю орудовал боцман Хиггс, который раздавл последние указания перед отплытием. Судно уже взял на буксир один из цивийских кораблей, оставалось только обрубить веревки и абордажные крюки, что сковывали «Анну» и бриг.

Кивнув боцману, капитан спустился в свой крохотный кубрик. Окинув взглядом бедное убранство и мизерные размеры помещения, много лет служившего ему домом, Крейг тяжело вздохнул. Расставаться с «Анной» было нелегко, но выбора не оставалось. Склонившись над ларем, полным старого тряпья, что он носил раньше, но так и не выкинул, капитан погрузил руку по локоть внутрь. Ему попадались его потрепаный камзол, прогоревший кунтуш, женские кружевные трусы (Крейг улыбнулся, вспомнив красотку, что их оставила), и наконец нащупал на дне небольшую кожаную сумку.

Он извлек ее наружу и проверил содержимое. То были старый дневник отца, какие-то его же потрепанные и древние на вид книги, которые Крейг так и не удосужился прочесть, и нерабочий латунный компас. Тоже отцовский. Его славный папаша был тем еще корсаром и пиратом. Но старика давно вздернули на рее, а его шлюп отошел сыну. Вдохновляясь отцом, Крейг бурно провел молодость, но всегда знал границы, чтобы не кончить как он. Но теперь он оказался втянут в делишки много хуже. Темные и грязные…

Крейг вернулся на бриг в капитанскую каюту. Тик уже поджидал его там, развалившись на уютном диванчике и потягивая янтарную жидкость из хрустального бокала.

– У султанских псов нашлось неплохое пойло, – ухмыльнулся старпом, протянув капитану второй бокал. Тик выглядел спокойным и умиротворенным.

Крейг поставил бутылку странного вина на стол, осторожно принял из его рук напиток и принюхался к содержимому.

– Это не то вино, – покачал головой старпом, – успокойся уже. Мы заслужили право передохнуть после поганого денечка. А что до твоего вина, – пригубив, буркнул Тик и покосился на капитана, – мне совсем не хочется пробовать эту дрянь.

– Мне тоже, – согласился Крейг и залпом осушил бокал.

Прохладная жидкость приятно растекалась по нутру. Капитан присел и откинулся на спинку дивана. Усталость и недосып добрались до него. Хотелось лечь и умереть на пару денечков. Забыть про хаос, сражения и тайны. Тик, словно понимая настрой капитана, молча сидел, потягивая напиток.

– Что это за пойло, мистер Тик? – спросил Крейг, не открывая глаз.

– Хм…если б я знал, – пожал плечами тот. – Отдает пшеницей. И вкус забористый.

– Пшеницей? Я думал Хармат в своих пустынях только верблюжью шерсть выращивать и жрать может.

– Значит, оно ворованное, – хохотнул Тик.

– Если мы помрем, напившись этой штуки, – посмотрел на него Крейг, приоткрыв один глаз, – будешь драить очки за всей командой.

Старпом, поперхнулся и загоготал. Из его носа и плотно сжатых губ вырвался фонтан невыпитой жидкости. Крейг засмеялся вместе с ним, от души похлопав старпома по спине. Успокоившись, капитан отставил пустой бокал и вернулся к бутылке с вином.

– Давай-ка поглядим, что это такое.

Порыскав по каюте, Крейг нашел под кроватью ведро, служившее прошлому капитану ночным горшком. Поставив его ближе к свечам, Крейг не жалея вылил в него содержимое бутылки. Послышался громкий стук: изнутри сосуда что-то выпало и ударилось о деревянное дно ведра. Вслед за этим, вместе с остатками вина потек осадок. Мелкие черные частички нехотя отлипали от дна и краев бутылки и стекали по стеклянным стенкам.

– Что за это за хрень? – подсел ближе Тик.

Крейг вместо ответа окунул руку в жидкость и пошарился по дну в поисках выпавшего предмета. Наконец он нашел его и извлек на свет. Это был небольшой, с зуб размером камешек, ярко-желтого цвета. Его грубая на ощупь пористая поверхность напоминала шлак или пемзу. От камушка исходил едкий кислый смрад, буквально разрывавший ноздри. Не выдержав, Крейг бросил его обратно в ведро и отвернулся, задыхаясь от подступившей рвоты. Тик тоже не смог перенести вони, и принялся чихать, брызгая слюной и соплями в разные стороны.

Отпрянув от ведра, они отползли подальше и развалились на полу, едва справляясь с удушьем. Тик отворил настежь двери, в надежде впустить в каюту хоть капельку свежего воздуха.

– Чтоб мне сдохнуть, капитан, – тяжело вздыхая, просипел Тик, – еще мгновение, и я бы повидал своего почившего папашу! Что это такое?

Крейг навалился спиной на дверной косяк и посмотрел на старпома.

– Эта штука чуть не прикончила нас, – кивнул он. – Теперь понятно, почему ее перевозят в вине. Там она не может смердеть так сильно. Либо дополняет его запах и становится тяжело отличить его от обычного вина.

– Но что это?

– Я не знаю, мистер Тик. Но в одном уверен, – Крейг указал пальцем на ведро, – эта штука способна бахать так, что от любого корабля останутся жалкие щепки. И раз за ней охотится Хармат, уже имея такое оружие…

– Проклятье…, – судорожно вдохнул старпом. – Значит, кто-то крадет это у харматцев и сбывает в Техноград! Бьюсь об заклад, этой шуткой можно сносить не только мачты кораблям, но даже укрепления и стены! Тут попахивает войной, капитан. Во что же мы вляпались?

– В какое-то дерьмо, дружище. Давай доставим его куда нужно и забудем про это навсегда.

– Согласен.

– Есть одна проблема, мистер Тик.

Старпом взволнованно повернулся лицом к капитану.

– Какая?

– У нас на корабле лазутчик, – прошептал Крейг. – Как корсары узнали о том, что мы отплыли? Как они вообще прочухали, какой корабль везет вино?

Тик вылупил глаза.

– Новичок…южанин…, – прошептал он. – Мы же приняли его в команду незадолго до первого нападения!

– Он пережил схватку? – спросил Крейг, поднимаясь на ноги. Голова кружилась, и в обожженном носу все еще чувствовалось тошнотворное смердение, но он уже мог уверенно стоять на ногах.

– Да, капитан, – кивнул Тик, принимая протянутую руку Крейга. Кряхтя и бранясь, старпом поднялся на ослабевшие ноги. – Черт бы побрал все это… Как харматцы умудряются работать с этой штуковиной? Мы едва нюхнули ее и чуть не откинулись.

– Запах мертвечины…, – сказал Крейг, подойдя к ведру. – В трюме она отдавала мертвечиной. Видимо, они с чем-то смешивают это дерьмо. Но я не представляю с чем.

21
{"b":"700871","o":1}