Внезапно он прервал наш торг вопросом- А может быть, вы, сэр, хотите заложить или продать что то другое?
Простите?- удивленно ответил я.
Дело в том сэр, что один из моих клиентов хотел купить книгу некоего Парацельса. Он сообщил мне, что вы перекупили ее. Может быть, мы поговорим о ней?.
Благодарю, мистер Шолто, но мы говорим о часах.- твердо (надеюсь) ответил я.
Скажите на милость, зачем математику Бестиарий?- как то очень желчно спросил ростовщик. Кстати говоря, он говорил более правильно, называя книгу на средневековый лад. Но мне нравилось слово Бестиариум.
Каждый англичанин свободный человек и имеет право делать все, что не нарушает закон- гордо ответил я это иностранцу.
Увидев, как он скривился, (да, да, он всего лишь иностранец, хотя и очень богатый), я гордо добавил- По моему, книга очень интересная.
В этот момент я и увидел кошку. Она сидела на шкафу, позади Шолто, и внимательно наблюдала за мной прищуренными глазами.
Невысокая, очень красивая, с пушистой, иссиня-черной шубкой и клыками, торчащими наружу.Она пристально смотрела на меня. Как я уже говорил, в комнате было темно, но я ясно видел ее. Пока я разглядывал его кошку, Шолто усилил натиск.
Но вы можете получить за нее хорошие деньги!- с напором сказал он.
Благодарю вас, но все же давайте вернемся к часам- вежливо ответил я.
Как вам угодно сэр- язвительно ответил он.
Вскоре мы заключили сделку. Проценты, надо отдать ему должное, были действительно невысокими. Удовлетворенный, я вышел из кабинета. Только выйдя на улицу, я сообразил, что не упоминал Шолто о своей профессии и уж тем более о книге, которая у меня была. И откуда он все это узнал?
Впрочем, надеяться на то, что ростовщик ответит на мои вопросы, было бессмысленно. И я просто ушел
В тот вечер я снова вернулся к Бестиарию. Мне удалось перевести очередную страницу, а затем еще одну. Она повествовала о драконах. Высокопарным слогом автор утверждал, что Драконы суть воплощение разрушения, хаоса и энтропии, и времени. Они обладают огромными силами, и подчиняют себе магов, поглощая их силы. Драконы не имеют разума как человек, но мыслят образами, которые можно выразить в форме музыки. Окружающий мир они так же понимают как музыку.
Все это было изложено таким высокопарным языком, что для изложения этой информации автору понадобилась несколько страниц с многочисленными разглагольствованиями. В общем, в тот вечер я провозился почти до полуночи, что бы узнать очередную никому не нужную байку. В конце ее автор объявлял драконов непобедимыми, после чего заявлял, что победить дракона можно, только заставив его пожрать самого себя, ибо он и есть змей Уборос, пожирающий сам себя. Полный бред. Но признаюсь, в тот вечер, провозившись почти до полуночи с разгадкой шифра и пониманием книги, я лег спать с удовольствием, получив удовольствие как от взлома шифра, так и от забавной сказки. На следующие утро я ушел на работу. А вечером, придя домой, обнаружил там полицию.
Наш дом обокрали. Сыщик Скотланд-Ярда, высокий мужчина с седыми бакенбардами, уверенно выстроил картину произошедшего- Днем, когда хозяйка вместе с кухаркой ушли за продуктами, а соседи, как и я, были на работе, кто то проник через форточку, открыл изнутри черный вход. И впустил грабителей внутрь.
Двери, ведущие в комнаты жильцов, были взломаны, деньги и ценные вещи похищены. Украли достаточно много ценного. Я потерял все свои сбережения, и довольно много книг. Более того, я обнаружил, что были украдены и все мои записи по расшифровке Бестиариума, не говоря уже о нем самом. Я сразу вспомнил про странную осведомленность Шолто. Разумеется, воры могли покуситься на мои книги, но пропажа моих записи по расшифровке явно указывали того, кто был заинтересован именно в Бестиариуме.
И обратился к инспектору- Сэр, я подозреваю что к похищению причастен ростовщик по имени Шолто.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня и я продолжил- Недавно он пытался купить у меня несколько книг, они пропали, так же как и их переводы.
Инспектор внимательно посмотрел на меня и сказал- Дорогой сэр, у вас есть свидетели, что мистер Шолто угрожал вам?
Честно говоря, он не угрожал, он настойчиво предлагал ему одну книгу, которая пропала- я смолк, понимая, что у меня нет никаких свидетелей, да и само поведение Шолто не содержит ничего противозаконного.
Мистер Шолто не раз попадал в поле зрения Скотланд-Ярда, поскольку он пользуется большим влиянием в Ислингтоне, в том числе и среди .. разнообразных людей.- было видно, что сыщик аккуратно подбирает слова- Ни раз возникали...-тут он немного замялся- подозрения, что некоторые из его покупок попали в его руки не совсем законным путем- тут он замолчал.Но нам ни разу не удалось найти в его лавке краденное.Зато мы выяснилось, что у него есть прекрасные адвокаты и покровители .. в высших сферах.- он недовольно поджал губы.
Поэтому если вы настаиваете, я, разумеется, занесу ваши показания в протокол. Но если мистер Шолто потребует доказательств...-в воздухе повисло многозначительное молчание, тяжелое и грязное, как фабричный смог.
Нет, нет, не стоит- мы разошлись, поняв друг друга. Не мне, простому учителю математики, спорить с влиятельным ростовщиком, тем более не имея четких доказательств. Тем не менее, я был уверен, что именно Шолто украл, точнее нанял украсть книгу.Это мысль приводила меня в ярость. Но что я мог сделать?.
Я попытался собрать информацию об этом Шолто. Я узнал, что он крупный домовладелец в Ислингтоне и Кемдене, где ему принадлежит большое количество дешевых домов для эмигрантов, занимается ростовщичеством и торговлей антиквариатом. Ходили слухи о том, что он занимается скупкой краденного и содержанием борделей. В общем, как заключил мой основной источник, мистер Керзон- Опасный тип, сэр, очень опасный, лучше с ним не связываться.
Кстати говоря, я так и не смог выкупить свои часы. Хотя, конечно, намного больше я жалел о потерянных книгах.
И что вы думаете?. Пару недель назад, накануне Рождества, в книжной лавке я увидел Хронологию Аль-Бируни.Сквалыга хозяин не уступил ее мне меньше, чем за три фунтов, практически все, что у меня было. Но упустить этот шедевр я не мог. Когда я забирал ее, я вдруг услышал у себя за спиной - Как вам угодно, сэр!.