- Ну, мы пойдем, дорогая, уже поздно, – улыбнулись женщины, засобиравшись домой. – Доброй ночи, сэр Годрик.
- Доброй ночи, – попрощался хозяин дома.
Пенелопа проводила соседок, вручив им напоследок пирожки, а потом заперла дверь, закрыла ставни, подошла к мужу и молча крепко сжала в объятьях. И, видимо, слишком крепко, потому что он усмехнулся над ее ухом:
- Не знал, что беременные женщины такие сильные. Запомню, что тебя лучше теперь не злить.
Она не ответила, молча сжимая широкие плечи и пережидая, когда пройдет непроизвольная дрожь.
- часть детской считалки
====== Глава 73. Лебединая песня Утера Пендрагона.* ======
- Рог чего? – переспросил Годрик.
- Рог Катбадха, – терпеливо повторил Мерлин. – С его помощью можно вызвать душу умершего.
- А откуда он был у той бабки?
- Я тебе что, дракон? Понятия не имею.
- Так, давай по-порядку. Как вы вообще туда попали?
Это была неудачная охота. Хотя, для кого как, лично Мерлин был рад тому, что его постоянные чихания спасали бедных зверюшек от стрелы короля, а вот Артур под конец уже устал придумывать проклятия, которыми можно было бы проклясть простуду слуги. В общем, в какой-то момент они услышали крики и успели как раз вовремя: в деревеньке происходил самосуд. Какую-то ветхую старуху уже привязали к столбу и обложили хворостом. Пожилой, но бодрый мужчина уверенно шагал впереди вереницы крестьян с факелом в руке.
- Отпустите женщину, – велел Артур, приближаясь к сборищу. Крестьяне обернулись.
- Эта женщина была приговорена к смерти, – недружелюбно ответил мужчина с факелом. – Вас это не касается.
- Я Артур Пендрагон, король Камелота, ваша деревня находится на моих землях.
Факельщика это почему-то не заставило опустить руку. Мерлин был неприятно удивлен, когда он стал спорить.
- Ее колдовство навлекло болезни и страдания на нашу деревню.
- Состоялся ли справедливый суд?
- Ваш отец не был бы к ней милосерден.
Мерлин точно знал наперед ответ друга и мысленно вздохнул: сколько уже раз Артуру доводилось произносить эти слова?
- Я не мой отец. Теперь отвяжи ее.
Наглец лишь выше поднял факел, собираясь зажечь костер.
- Я не подвергну опасности жизни местных людей!
Лязгнул клинок, и Экскалибур лег под подбородок сумасброда.
- Я сказал – отвяжи ее. С каких это пор королю нужно повторять приказы дважды? – тон Артура был спокойным, не предвещающим ничего хорошего, и в глазах факельщика наконец исчезла самоуверенность. – В Камелоте не будет линчевания. Не смейте чинить самосуд. А если для того, чтобы умерить гордыню, вам нужны колодки, я направлю сюда пару патрулей. Я жду.
Старуху отвязали, деревенский мальчишка сбегал за лошадьми, и вскоре двое друзей устроили спасенную женщину у лесного костра. Артур собрал хворост, а Мерлин старался облегчить состояние старухи, хотя знал, что той осталось совсем уже недолго. И вот тут неизвестная решила поблагодарить своего спасителя, подарив ему очень красиво оформленный рог.
- Он прекрасен, – прокомментировал король.
- Он обладает силой...вызывать души умерших, – прохрипела старуха, и через несколько секунд ее не стало.
Друзья похоронили ее и поехали домой. Мерлин всю дорогу с интересом косился на рог, и, благо, по прибытии в замок Артур первым делом пошел к Гаюсу узнать о природе этого рога. Лекарь рассказал о том, что этот рог обладает огромным могуществом и был утерян, когда его успели вывезти из атакованного Утером Острова Блаженных. Во времена до Чистки жрицы Старой религии собирались у Великих Камней Неметона и вызывали духов предков.
Мерлин всю ночь после этого думал о роге. Что если воспользоваться им, чтобы поговорить с Балинором? Голову пьянила мысль о возможности просто взять рог, поехать, куда велено, и увидеть отца. Сказать, как сильно его любит. Сказать, как сильно он ему нужен. Как сильно ему нужен его совет сейчас. Как много у них забрали... Увидеть в ответ улыбку – теплую и, кажется, сто лет знакомую. Услышать голос, который он должен был слушать всю жизнь.
Но вот чего Мерлин точно не ожидал – это что того же захочет Артур. На пире в честь своей коронации друг был как обычно мрачен и рассеян, а потом и вовсе ушел в склеп, оставив всех веселиться без него. На следующий день он внезапно велел слуге седлать лошадей, и вскоре они уже были на месте – у Великих Камней Неметона.
Вот тут Мерлин, увидев эти гигантские глыбы, упирающиеся в серое небо, вдруг почувствовал тревогу. Вспомнил, что рог обладал могуществом, и по голосу Гаюса было понятно, что обращаться с ним следовало очень аккуратно. Он попытался остановить друга, но тот просто спросил у него:
- Если бы у тебя была та же возможность. Увидеть отца, поговорить с ним. Поступил бы ты так же?
Что мог возразить на это Мерлин, мечтавший в тот момент о том же?
Они вошли в круг камней, и Артур протрубил в рог. Через пару секунд будто серое небо стекло прямо к нему под ноги, а потом и вовсе поглотило его. Мерлин не знал, сколько времени простоял один, надеясь, что все пройдет хорошо, и рог вернет ему его друга. Чем больше шло времени, тем больше ему казалось, что это все плохая идея и она не стоила опасности. Мертвых нужно отпускать...а не рисковать собой в погоне за прошлым.
Поэтому когда Артур вернулся еще более мрачный и рассеянный, чем на пиру, и, ничего не ответив на расспросы друга, ушел к лошадям, Мерлин окончательно понял, что не собирается просить у него рог, чтобы воспользоваться им самому.
Через много долгих минут молчания маг решился снова попытаться расспросить друга.
- Кажется, мой отец не одобряет то, как я управляю его королевством, – наконец ответил Артур.
Мерлина покорежило одно слово, он даже в лице изменился.
- Ты имеешь в виду...твоим королевством?
Для друга разницы не было. Он пожал плечами.
- Он сказал о рыцарях и о моем браке с Гвиневрой... А если он прав? Что если я действительно...ослабил Камелот?
Мерлин не был удивлен, он даже усмехнулся. Конечно, старому Утеру не нравилось, что делал его сын. Он даже мог угадать, что старший Пендрагон говорил на этой потусторонней встрече. Тому совершенно точно не нравились служанка на троне, простолюдины-рыцари, отмена сословного неравенства перед судом, просвещение крестьян и огромный мир, установившийся между большинством королевств Альбиона на слишком доверительных условиях.
- Ты правда в это веришь? – хмыкнул маг. – Ты всегда поступал так, как считал правильным. Люди тебя уважают.
- Спасибо, Мерлин, – не убежденный, ответил Артур. Мерлин внимательно наблюдал за его лицом.
- Некоторые по-прежнему считают тебя глупой высокомерной задницей.
- Кто? – рассеянно спросил король, и слуга невинно пожал плечами, а потом не сдержал улыбку. – Очень смешно.
Они вернулись домой, упрятали рог в сокровищницу, и жизнь вроде бы пошла своим чередом. Вот только начали происходить странные вещи: на Персиваля напал топор, на Заседании вдруг распахнулись все двери и канделябр рухнул на Круглый Стол, а Мерлина преследовало ощущение, что за ним наблюдают. Гаюс тут же пояснил, что если оглянуться при встрече с умершим, то призрак войдет в этот мир. Артур не хотел верить, что его отец способен на такое, но когда едва не задохнулась оглушенная и запертая наедине с таинственным пожаром Гвен, королю пришлось попросить лекаря о помощи. Мерлина совершенно не удивляло происходящее, а вот Артур никак не хотел принять, что жестокость Утера настолько безгранична. И маг понимал шок друга: отец пытался убить его друзей и любимую жену, о какой вере тут может идти речь?
Гаюс принес им зелье, которое позволяло увидеть призрака, и велел Артуру трубить в рог, встретив отца, и друзья отправились бродить по замку.
- Не думал, что настанет день, когда я буду выслеживать собственного отца, – сказал Артур в одном из коридоров. – Став королем, я больше всего хотел заставить его мной гордиться...
Мерлин с улыбкой покачал головой, поражаясь тому, насколько разнилось общественное мнение о короле и то, кем он являлся. Ведь никто из его подданных не знал, что этот мальчишка все еще уверен в самом последнем оруженосце больше, чем в себе.