Он решительно мотнул головой и встал перед другом, чтобы тот смотрел прямо на него.
- Ничего не изменится, – пообещал Годрик. – Ты мой друг, Сэл. Мой брат. И ты всегда будешь мне нужен, даже если у нас с Пен родятся десять детей. И даже если случится Альбион, в котором тебе не захочется жить, мне плевать, ясно? Ты всегда будешь мне братом.
Неожиданная горячность, с которой он это сказал, заставила Слизерина прищуриться, внимательно разглядывая его лицо. Впервые в жизни Годрик изо всех сил постарался скрыть свои чувства, чтобы друг не прочитал на его лице жестокие слова Килгарры.
- Ты не сможешь совладать со своей жизнью, Гриффиндор, – ответил Салазар. – Это нормально, когда людей разносит на разные дороги.
- Какие, к черту, дороги, ты никуда не денешься. Ты же жить будешь совсем рядом, со своими перепелками, и я всегда буду знать...
- Уверен?
Годрик похолодел.
- А ты хочешь уйти?
- Не знаю, – Слизерин расчесал пальцами волосы ото лба. – Я ничего не знаю. Понимаю только, что все может измениться, так что к чему обещания.
- Обещания к тому, что я рыцарь, – сердито заявил Годрик. – А рыцари держат свое слово, что бы ни случилось. Даже на смертном одре. Сомнения в этом – личное оскорбление, понял? Так что если не хочешь сражаться со мной на дуэли, лучше замолчи.
Салазар усмехнулся. А потом будто стряхнул с себя хандру и попытался исправить тон на более веселый.
- Я не могу оставить твою жену вдовой сразу в день свадьбы.
Гриффиндор облегченно улыбнулся и, закинув руку на плечи друга, пошел с ним обратно на пир.
- название первого дана (т.е. главы) из “Записок у изголовья” Сэй-Сёнагон
1 – Отрывок из произведения одного из первых трубадуров – Серкамона, творившего в 12-м веке. То, как оно оказалось в шестом веке – долгая история, покрытая мраком...
====== Глава 65. Горький привкус счастья. ======
В первой половине июня король и королева Камелота отправились в Мерсию. Дело в том, что торговые отношения королевств хоть и пошли сначала очень хорошо, но со временем стали иметь некоторые неполадки. Подобные вещи решались послами, однако правители Камелота уже поняли, как обстоит дело в соседнем королевстве, и наотрез отказались общаться с мерсийскими послами. Союз лорду Баярду был выгоден, и потому он просто пригласил их самих к себе в столицу.
Артур и Гвиневра понимали, что ближайшие советники Баярда – подлые крысы, нагло пользующиеся своими правами и слишком сильно влияющие на правление своего короля. В конце концов, в самом Камелоте такой же опыт был не так далек. Именно поэтому они хотели встретиться с самим Баярдом и поговорить лично с ним о торговых отношениях и обо всем остальном. Но это означало, что им придется переиграть бывалых светских интриганов в лице лицемерных советников Баярда. И вот это, казалось, сильно испугало королеву Камелота.
Артур заметил это как раз в тот день, когда пришел гонец из Мерсии и было велено закладывать кареты для долгой дороги. Вечером, когда он, впервые за много дней, закончив дела до ужина, растянулся на кровати, Гвиневра, не переставая, суетилась. Она быстро вышагивала туда-сюда по их спальне, хватая флаконы с трельяжа, книги со стола, залезая в стол еще раз перебрать документы (хотя он уже все нужные отдал Мерлину, чтобы тот уложил куда надо), уходила в женскую комнатку пересмотреть платья, возвращалась, чтобы в который раз закрыть или открыть окно, а потом и вовсе взяла тряпку из корзины и принялась вытирать пыль (если она там была) со стола и полок.
- Гвиневра! – возмутился Артур. – Что не так?
Королева сдула прядь с лица и принялась сосредоточенно оттирать какое-то пятнышко.
- Мерлин сегодня в облаках витал, видно, тут столько пыли, и капли от вина...
- Да я не об этом! С чего ты волнуешься?
Он достаточно знал свою жену, чтобы помнить: от волнения Гвен кидалась работать.
Женщина нахмурилась.
- А ты не волнуешься?
Король недоуменно поднял брови.
- Не больше, чем обычно. И тебе не нужно. Ты же королева уже два с лишним года.
- Да, и после всех двух с лишним лет я так и не знаю латынь! – вдруг гневно выпалила Гвиневра, с размаху шлепнув тряпку на стол.
Артур совершенно потерялся.
- Чего?..
Гвиневра закатила глаза и отвернулась, заново проходя пальцами по стопке книг на каминной полке.
- Все эти советники Баярда...они же бывалые интриганы. Игроки. А Баярд им доверяет, уж не знаю, почему. Они обязательно постараются выставить нас идиотами. И, может быть, тебе и будет привычно среди них, но я даже латынь не знаю, что уж говорить о прочем... Как вообще так получилось, что за эти два года мы так и не подумали о латыни?
- Да причем здесь латынь! – засмеявшись, король прыжком соскочил с кровати и, оказавшись рядом, развернул к себе жену. – Я тоже ею не блещу...
- Вот видишь! – воскликнула королева.
- Вижу. Я наконец-то нашел хоть что-то, что ты не умеешь.
Она нахмурилась.
- Есть много вещей, которые я не умею.
- Разве? – улыбнулся мужчина. – На мой взгляд, ты просто кладезь. Да ладно тебе, можно подумать, эти крысы сделают нам что-то страшное. Поверь мне, эту латынь дружно ненавидят все дворяне. Просто не говорят об этом. А без латыни мы просто...кучка вылизанных гордецов.
- Ого! – округлила глаза Гвиневра. – Это я на тебя так влияю или Мерлин?
- Оба. Так что хватит себя накручивать. Ты там умнее любого из этих лицемеров.
На следующий день в Мерсию отправилась пара карет, в которых была королевская чета со своими слугами, окруженная рыцарями. Спустя дюжину дней трудного пути (ведь дорога шла через реки и малые горы) Баярд принял их в своей цитадели со всем радушием, на которое был способен. Они пробыли там неделю, за которую самооценка королевы Камелота успокоилась и поднялась, потому что каждый день за столом переговоров, на прогулках и за ужином она одерживала верх в искусных словесных сражениях, устраиваемых интриганами, чтобы унизить ее. И в конце концов они достигли даже большего, чем планировали.
В кругу советников Баярда затевался заговор с целью убийства короля. Видимо, им было не выгодно, чтобы тот завершил свои переговоры с правителями Камелота, а потому они действовали быстро и решительно. Однако, к их несчастью, Артур с самого начала подозревал что-то подобное и в день своих наибольших подозрений послал Мерлина проследить за ними. Вернувшись, слуга рассказал все, что услышал, и друзья были готовы. Следующей ночью предупрежденный Баярд вместе с Артуром и Мерлином наблюдал из темного алькова за тем, как один из советников крадет Экскалибур. Переместившись по балкону, они увидели и то, как этот советник встретился в ночном коридоре с еще несколькими, как одни из них встали на страже, а другие вошли в покои Баярда. Когда меч вонзился в груду подушек под одеялом, Баярд оглушительно свистнул, а Мерлин убрал заслонку с лампы. Заранее оговоренный сигнал поняли мерсийские рыцари, тут же перекрыли выход из покоев и схватили растерявшихся убийц. Дрожащий свет огня лег тенями на искаженные гневом черты Баярда. А пока тот бросал в лицо предателей обвинения, Артур спокойно прошествовал к кровати и вытащил из подушек свой меч.
На следующее же утро состоялась казнь шестерых пойманных советников. Однако в то же утро обнаружилось еще кое-что: все оставшиеся советники, некоторые приближенные знатные лица, а также двое первых рыцарей Мерсии, поставленных над армией, бежали из столицы. Баярд в ярости отправил за ними погоню, но даже следы отыскать не удалось. Правители Камелота не были удивлены, ведь эти крысы столько лет оттачивали мастерство оставаться незамеченными.
Король Мерсии был в ужасе и упадке сил. Сразу после казни он ушел в свои покои и не желал никого видеть. Но к вечеру к нему пошел Артур, и они довольно долго разговаривали. В конце концов, кому, как не ему, рассказывать о том, как пережить предательство близких людей?
- Однажды я тоже не знал, как мне быть королем, если я не вижу подлости в собственных близких, – сказал он своему брату по цеху.