Ч А С Т Ь 1.
Сын Белой горы и Чёрного знамения.
Г Л А В А 1.
«…Её глаза!.. Её карие глаза, когда смотрят на меня – они выжигают мне сердце!.. – думал Пьеро о шестнадцатилетней служанке Катарине из «Боттильерии», где он её повстречал месяц назад в мае 1451 года, и теперь, как ни пытался, никак не мог её забыть. Она была сиротой, кантадиной – поселянкой в селе Анкиано, расположившемся на одном из склонов горы Монте – Альбано*. Он, молодой двадцатичетырёхлетний нотариус из города Флоренции, Пьеро дель Вакка да Винчи, прибыл в посёлок Анкиано по приглашению местных земледельцев – виноградарей для составления некоторых договоров. Их юридическое составление проходило в древнем полуразрушенном замке Адимари, в одной из его башен под названием Кампо делла Торачча, где и находилась харчевня «Боттильерия» и её гостиничные номера. В одном из гостиничных номеров, в котором остановился молодой нотариус из Флоренции, собрались местные фермеры. Прислуживала им контадина Катарина. Она подавала на стол белое тасканское вино, жареную дичь и фрукты. Поначалу сире Пьеро, занятый составлением договоров, не обратил никакого внимания на бедную служанку в простой тёмно-коричневой одежде из грубого покроя. Но когда, закончив их составление, он оторвался от документов, чтобы ароматно-душистым вином закрепить торжественную минуту подписания их фермерами, то хрустальный бокал из его руки неожиданно выскользнул и разбился вдребезги о пол с не менее торжественным и весёлым звоном – сире Пьеро не мог отвести взгляда от милого и нежно-красивого лица Катарины!.. Её тёмно-карие глаза пронзили его до самого сердца, у него остановилось дыхание. Звонкий звук разбитого хрусталя привлёк внимание фермеров, и они с присущей сельчанам открытой простотой рассмеялись над оторопевшим нотариусом. Катарина, поняв, какое впечатление она произвела на приезжего парня, и, повинуясь общему зажигательному смеху, тоже рассмеялась. Её заразительный смех ещё больше заворожил незнакомца. Она не сводила глаз с высокого, статного и красивого парня со светлыми прядями волос, спадавших на плечи, который понравился ей с первого взгляда.
–– Сире Пьеро, сделайте хотя бы маленький вздох! – раздался восторженный возглас фермера Джорджо Миаланни, смеявшегося громче других. – Мы не хотим, чтобы у вас остановилось сердце, и такое торжественное мероприятие для нас окончилось столь плачевно!..
–– Да-да!.. – подхватил его веселье грузный сире Каприо Дитеста, виноградарь с красным простодушным лицом, как спелый гранат. – Помилуйте контадину Катарину!.. Судя по её глазам, ей тоже не хотелось бы, чтобы вы преждевременно расстались с жизнью… И всего-то из-за какой-то мелочи – её нежной прелести девичьей красоты!
У сире Пьеро наконец-то из груди вырвался глубокий вздох. Он растерянно
––* Монте – Альбано – Белая гора.
улыбнулся, бросил взгляд на развеселившихся фермеров и нагнулся к полу, чтобы собрать с него разбившиеся осколки хрустального бокала, как лбом столкнулся с головой контадины Катарины. Раздался глухой стук, и они испуганно уставились друг на друга. У контадины Катарины с головы слетела лёгкая полупрозрачная, как вуаль, накидка, оголив её вьющиеся локоны тёмно-каштановых волос и нежной белизны лоб, на котором выступило красное пятно от удара.
–– А вот это уже не иначе, как знаменье будущей страстной любви! – опять взорвался громогласным хохотом сире Джорджо Миаланни, глядя, как парень и девушка ладонями потирают ушибленные места.
Его смех подхватил очередной, ещё более громкий взрыв хохота фермеров, с воодушевлением глядевших на вконец растерявшихся сире Пьеро и контадину Катарину.
–– Друзья! Наш договор тем более знаменателен и обещает быть удачным, потому что он скреплён не только нашими подписями, но и рождением великого духа древнего Платона. В чём нотариус и контадина только что на наших глазах подтвердили его рождение, расписавшись вот таким незатейливым способом, друг у друга на лбу! – продолжал с простой деревенской прямолинейностью сире Джорджо Миаланни. – Выпьем же за наш договор и за любовные стрелы амуров! За их мать Афродиту!.. И да помогут они этим двум чудесным созданиям, которые ещё не в силах прийти в себя от столь прекрасного столкновения!..
Его доброе пожелание разрядило возникшее оцепенение между девушкой и парнем, и, застенчиво поглядывая друг на друга, они рассмеялись вместе с фермерами. Смех сблизил их. Они смотрели друг на друга, не сводя глаз, и у обоих было чувство, что они давно знакомы, только время не давало им возможности встретиться, разводя их по разным дорогам. «Я всегда искал её!» – с трепетом в сердце подумал Пьеро да Винчи. «Я всегда мечтала о нём!» – пролетела нежная мысль в голове контадины Катарины.
–– Ну что ж вы, словно каменные колоссы, застыли на месте?! – с недовольством воскликнул сире Каприо Дитеста, переводя взгляд с Пьеро на Катарину. – С радостью убирайте осколки вашей прошлой и тоскливой жизни без любви и скорее присоединяйтесь к нам!.. Ну же!.. Сдвиньтесь с места и сделайте шаг навстречу друг другу!..
И они шагнули навстречу друг другу почти одновременно. Шагнули и … тут произошло то, от чего у всех застыла в жилах кровь… Говорят, что до сих пор на горе Монте – Альбано и в её окрестростях происходят весьма удивительные вещи, и тот, кто хоть раз побывал на ней, убедился в том, что это абсолютная правда. Гора Монте – Альбано – единственное в мире место, где встречаются белые птицы, которые в других частях света имеют свой обычный пёстрый цвет; встречаются также белая трава и животные – альбиносы… По склонам горы Монте – Альбано и в её окрестностях ютятся небольшие селения с людьми, которых и по сию пору в Италии называют колдунами и ведьмами из-за их необычных способностей видеть и предсказывать события…
В общем, когда сире Пьеро и контадина Катарина шагнули навстречу друг другу, в камине гостиничного номера раздался громкий шум; из него вырвалось наружу большое облако чёрной сажи, а из облака вылетел огромный чёрный ворон, обдав оторопевших обитателей комнаты смоляной, въедливой в кожу угарной пылью. Громко и устрашающе хлопая крыльями, он пронёсся над головами фермеров, облетел их и бесстрашно сел между Пьеро и Катариной на разбитые осколки хрустального бокала. Взъерошив перья, он тряхнул ими, и чёрная сажа, спав с него, опустилась на сверкающие осколки разбитого хрусталя. Затем, взглянув чёрными бусинками глаз на парня и девушку, он пронзительно крикнул и, взмахнув крыльями, плавно вылетел в раскрытые створки окна. Фермеры, а также Пьеро и Катарина так и остались стоять, глядя ворону вслед, не в силах сдвинуться с места. Вывел их из оцепенения заглянувший в номер хозяин харчевни сире Труффо Белькони, шутливо заметивший, что ему ещё ни разу не доводилось лицезреть столь молчаливого и продолжительно торжественного тоста за успешное совершение сделки.
–– Катарина, а что же вы не уберёте этот мусор? – указал он девушке на разбитые осколки бокала.
Он подошёл ближе и удивлённо вскинул брови.
–– О-о!.. Да вы, как я вижу, чем-то озадачены!.. Что с вами?
Взгляды фермеров, нотариуса и его служанки молчаливо указали на разбитый хрусталь на полу, и только сейчас сире Труффо заметил, что они чёрные. Он нагнулся, поднял один из крупных осколков и, увидев, что он с налётом чёрной копоти, сдунул с осколка сажу. Каково же было его удивление и удивление окружающих, когда они увидели, что хрусталь, очистившись от налёта сажи, по-прежнему остался тёмным. Контадина Катарина ахнула и побежала за совком и веником. Сире Пьеро да Винчи нагнулся и, подняв с пола горстку осколков, тоже сдунул с них сажу – хрусталь остался чёрным. Его лоб прорезала морщинка мрачного предчувствия. В задумчивости он не заметил, как засунул осколки разбитого хрусталя в карман камзола и, подойдя к окну, долго смотрел в небо, куда улетел ворон. Он не слышал, как хозяин харчевни расспрашивал фермеров о том, что случилось и почему они в таком подавленном настроении.