Литмир - Электронная Библиотека

– Тем не менее ты – мать! Ты могла как-то повлиять на все это! Изменить! Но нет, ты слишком занята собой, чтобы уделить время Сэму! Ты халатно относишься к воспитанию! Даже Кэти! Ты…

– О, а вот про Кэтрин не надо ничего говорить мне! – зло перебила Энн супруга. – Она всегда была твоей маленькой принцессой! Ты никогда не давал попрекнуть ее до тринадцати лет! И посмотри, что с ней стало!

– Ну, что ты, – возразил Эндрю – То, что наша дочь выросла надменной, истеричной стервой… По мне так это в ней твои гены играют. И что-то я никогда не замечал в тебе стремления направить дочь на путь истинный!

– Что?! Да как ты?.. Да я…

– Да как вы оба смеете?! – взвизгнула Кэти и стремглав выбежала из дома.

Но родители девушки этого не заметили. Сэм даже посочувствовал сестре.

– А знаешь что? – неожиданно спокойно задала вопрос мужу Энн, словно сдувшись как воздушный шарик. – Раз уж ты задел тему воспитания. Ты думаешь, что только мать должна ставить детей на путь истинный, как ты говоришь? Только она должна читать им сказку о добре и зле? Так вот, открою тебе тайну, милый. У тебя точно такие же обязанности, как и у меня! И не смей отрицать это! Ты отец! Поэтому твоей вины в том, что наш сын выглядит как полоумный, а дочь – истеричная дура, ничуть не меньше!

С этими словами женщина резко развернулась и вышла из кухни, не дав и слова сказать яростно хватающему ртом воздух мужу.

"Ну вот, меня не было каких-то пятнадцать минут, а все успело встать на круги своя." – хмыкнул Сэм и направился внутрь дома.

***

С чего начинается утро? С кофе, улыбки, раздражения, объятий, пролитого кофе.

У каждого свое утро, и всегда это утро отличается от предыдущего. Даже если это отличие заключается в мелочи. Хотя в утреннее время понятия "мелочь" не существует.

На ранчо "Звезда западного счастья", что расположено в штате Техас, недалеко от Далласа, каждое утро начинается с дикого веселья.

Этому способствовали обвалившаяся крыша курятника, снесенная перегородка в загоне у телят резвым жеребенком, с кричащим о его характере и повадках именем, и лужи, расположенные по всему дому хозяев, где проживали не только сами хозяева – мистер Стоунхэн и Роуз Рэйчел, а так же некоторые работники ранчо. И все из-за прогнившей крыши. О, и похожая ситуация с крышей присутствовала в коровнике, сарае и конюшне.

По словам Тома Хонгера всех этих неприятностей можно было бы избежать, не болей кое-кто растеренностью, невнимательностью и криворукостью. А именно Пол Уинстон.

К слову, Том Хонгер – местная звезда. А ведь всего три или четыре года назад был всего лишь гостем в этих краях.

Том на тот момент был без определенного места жительства, и скитался по миру в роли разнорабочего. Мужчина направлялся из Ирвинга в Даллас на своем стареньком "пикапе", и так сложилось, что его путь лежал в паре милях от вышеуказанного ранчо. Дорога лежала среди полей, и имела немногочисленные развилки, и вот на одной из них мужччина увидел примечательную картину, что заставила его остановиться. Небольшой толстенький человечек в строгом сером костюме и шляпе, что только это было весьма странно наблюдать в такой местности, пытался что-то отобрать у уже довольно взрослого вороного жеребенка, который как-то весело скакал вокруг человечка. И если жеребенок был настроен весьма дружелюбно и заинтересованно, о чем говорили навостренные ушки, то человечек, несмотря на отсутствии агрессии у лошади, явно испытывал страх. Вот жеребенок спокойно стоит на месте. Человечек осторожно, бочком подкрадывается к лошади, протягивает руку. Жеребенок сразу же отскакивает в сторону и обратно к человечку, отчего последний дергается и неуклюже пятится назад с риском упасть. Подобным образом заканчиваются все попытки человечка отобрать у жеребенка… тряпку.

Но Том не единственный зритель этого зрелища. Чуть подальше от веселой парочки стоит почти такой же как у Тома грузовичок, на капоте которого расположилась девушка, со спокойной улыбкой наблюдающая за происходящим. К ней Том и направился. Девушка оказалась дочерью человечка.

От Кэрри, этой самой девушки, Том и узнал о ранчо Уинстонов (фамилия Кэрри и соответственно ее отца, Пола), о невероятной трусости и пугливости Пола по отношению пожалуй ко всему, а не только к лошадям. Кэрри рассказала Тому, что когда она была совсем малышкой, мать бросила их с отцом и укатила в Лос-Анджелес. Полу тогда нелегко пришлось. Он испугался возложившейся на него ответственности и даже подумывал устроить девочку в приют, но мистер Стоунхэн – настоящий владелец ранчо, не позволил произойти этому. Он настоятельно попросил оставить девочку и пообещал помощь в воспитании, как материальную, так и моральную. Слово свое он сдержал. Кэрри росла храброй, любопытной, целеустремленной, полностью противоположностью своего отца. Всегда любила приключения и устроить хаос. Пол же предпочитал упорядоченность, какое-то постоянство. И он был невероятно труслив. Он боялся всего, начиная от налоговой инспекции и заканчивая треснувшей веткой под собственной ногой. И Кэрри его за это презирала. Все это девушка рассказала Тому и глазом не моргнув. И лишь после такого интересного и на первый взгляд, ненужного потока информации, девушка внимательно рассмотрела незнакомца. А на что посмотреть определенно было. Впрочем как и самому мужчине. И смотрелись эти двое весьма гармонично.

Кэрри – обаятельная девчушка лет четырнадцати, с длинными русыми волосами, аквамариновыми озерами вместо глаз и обворожительной, еще детской улыбкой. Одета она была, в отличии от отца, более прилично для даннной среды обитания: рваные джинсы, поношенные кеды, футболка со стертым принтом какой-то группы и красовавшаяся на голове девушки ковбойская шляпа. Том же представлял собой высокого, довольно красивого смуглого мужчину лет тридцати с волосами цвета высушенной соломы, и ясными голубыми глазами. На мужчине красовались высокие ковбойские сапоги, джинсы, рубашка под цвет глаз, красный нашейный платок, ковбойская шляпа и еще через плечо было переброшено лассо, которое он придерживал правой рукой.

Когда зрительное знакомство друг с другом закончилось, блондин поинтересовался у девушки, что происходит на данный момент.

– О, это обычное дело, – с радостью ответила Кэрри. – Мы направлялись в город, запастись провизией, но кажется, нашей старушенции все же пора на пенсию. Мы и пяти миль не проехали, как машина заглохла. Папа решил посмотреть, не заключается ли проблема в моторе, а свой платок, которым обычно промокает лицо из-за обильного потовыделения, он положил в карман пиджака и не заметил, что немаленькая такая часть свисала наружу. Этого черного хулигана мы нередко видим возле нашего ранчо. Он постоянно норовит напакостить отцу. Как он сейчас оказался здесь, я понятия не имею. Пока мы ехали я его не наблюдала. Мы даже не знаем чей он и откуда. Все соседи утверждают, что это мустанг, но…

– Мустанг? – перебил Хонгер девушку, продолжая внимательно наблюдать за вороным пакостником и отцом Кэрри.

– Да, все так утверждают, но я не думаю, что они правы. И не думаю, что у него есть хозяин.

– И почему же? Взгляни на него, он не боится твоего отца, но и агрессии не проявляет.

3
{"b":"693823","o":1}