Литмир - Электронная Библиотека

«Боже, это какой злобой надо пылать, чтобы погубить столько невинных людей! Убить свою двоюродную сестру! И всё ради мести! Душа его будет вечно гореть в гиене огненной!», – перекрестившись, подумал Патрик.

Машинально мальчик засунул руку в потайной карман куртки. Пальцы его обожгло колючим холодом.

«Нет, с этим камнем точно что-то нечисто!», – подумал мальчик, вновь сотворив крестное знамение.

Лишь только начало светать, как в комнату Патрика постучали. Это была Меридит.

«Собирайся, да побыстрее, сэр Роберт ждёт тебя!», – приказала она мальчику.

Патрику не надо было повторять дважды. Быстро умывшись, и одевшись, он поспешил вслед за служанкой.

У входа в покои сэра Роберта их встретил мажордом синьор Риккардо.

«Сэр Роберт сегодня проснулся ни свет, ни заря, если вообще спал! Я осторожно доложил ему о тебе, Патрик. Он тотчас потребовал привести тебя к себе! Вот что, юноша! Будь учтив. Говори только тогда, когда тебя спросят. И помни, что у сэра Роберта большое горе. Постарайся не огорчать его!», – подняв палец, назидательно произнёс он.

«Конечно, синьор Риккардо!», – кивнул мальчик.

Покои сэра Роберта были просторными, с большими окнами. Однако обстановка была достаточно скромной для такого богатого человека. Узкая деревянная кровать. Добротный дубовый стол, два стула, вот

собственно и всё.

Особенно Патрика удивил шкаф с книгами. Увы, но для благородных рыцарей книги были скорее исключением, чем правилом. Они не утруждали себя чтением. Однако, видимо, сэр Роберт был не таким.

69

Сам он сидел за столом, задумавшись. На столе стоял серебряный подсвечник с зажжёнными свечами, которые освещали лицо хозяина замка.

Патрика поразило его трагическое выражение. Казалось, каждая частичка лица сэра Роберта источала скорбь. Глубокие складки пролегли на лбу, и в уголках рта. Он отрешённо смотрел на огонёк свечи.

«Сэр Роберт, я привёл мальчика, его зовут Патрик!», – деликатно кашлянув, и поклонившись, произнёс синьор Риккардо. Патрик последовал его примеру, и тоже склонил голову.

«Спасибо, Риккардо, ты можешь идти!», – произнёс сэр Роберт, и поднял на мальчика глаза. У него были такие же зелёные глаза, как и у его дочери. Только глаза сэра Роберта были поблёкшими, и в них плескалась боль.

«Садись, Патрик!», – указал рукой Сэр Роберт на стул, стоящий напротив. Мальчик тотчас присел.

«Итак, я хочу знать кто ты, и откуда, и что важное ты хочешь сообщить о моей несчастной дочери, Розалинде», – внимательно глядя на Патрика, произнёс сэр Роберт.

«О, сэр Роберт, поверьте, мне есть, что вам рассказать. Родился я во Фландрии в славном городе Генте*1. Родители мои были добрые христиане. Отец был ткачом, матушка белошвейкой», – начал свой рассказ Патрик.

«Твой родной город славится своим сукном. А правитель Фландрии, Тьерри Эльзасский*2, славный рыцарь!», – заметил сэр Роберт.

«Что же тебя заставило покинуть родной город?», – поинтересовался он.

««Чёрная смерть», – сэр Роберт. Три года назад от неё умерли мои родители, и маленькая сестрёнка», – с печалью сообщил мальчик.

«Я сочувствую тебе, Патрик. «Чёрная смерть» забрала мою жену и сына», – вздохнув, произнёс сэр Роберт. В ответ, Патрик приложил руку к сердцу, в знак, что он разделяет его горе.

«И что же было дальше?», – поинтересовался сэр Роберт.

«Я решил отправиться в Аквитанию. Я слышал, что земля эта богата и обильна. Я скитался, терпел нужду. И, наконец, оказался здесь. Поселился в старой хижине. Выжить мне помогали добрые люди. А несколько дней назад на пороге хижины, где я живу, оказалась леди Розалинда. Она подвернула ногу, и не могла идти! Леди Розалинда сообщила, что за ней гонятся разбойники, они убили её жениха, сэра Алана Монтгоммерри», – произнёс мальчик. «Бедная моя девочка!», – прошептал сэр Роберт.

«Она приказала мне немедленно бежать в монастырь святого Бенедикта за помощью», – произнёс Патрик.

«Я хорошо знал настоятеля монастыря, отца Антония. Достойный человек. К сожалению, пришла трагическая весть. Он скончался вчера ночью», – кивнул сэр Роберт.

«Смерть отца Антония не случайна, но об этом позже», – сглотнув, произнёс Патрик.

«Вот как! Говори дальше», – нахмурился сэр Роберт.

70

«Перед тем, как я побежал в монастырь, леди Розалинда передала мне вот это, и велела сохранить», – произнёс мальчик. Он достал из потайного кармана «Зарю востока», и, положил его на стол перед сэром Робертом.

Комната озарилась нежно – розовым светом, который исходил от алмаза.

Сэр Роберт, вздрогнул, а затем горестно вздохнул, посмотрев на алмаз.

«Этот камень привёз мой отец из похода против неверных. Он не принёс счастье ни моей матери, ни жене, ни дочери. Быть может, он принесёт счастье тебе. У тебя чистая душа, Патрик. Ты выполнил клятву, которую дал моей дочери, сохранил камень, и вернул его. Я уже стар, а наследников у меня нет. Так пусть он принадлежит тебе! Храни его! Такова моя воля!», – хлопнув ладонью о стол, произнёс он.

«Но как же я могу?! Этот камень бесценен!», – ошарашено пробормотал мальчик.

«Розалинда отдала его тебе! Храня этот камень, ты проявишь уважение к моей несчастной дочери, и мне, её несчастному отцу!», – глядя мальчику в глаза, произнёс сэр Роберт.

«Я не смею вам перечить!», – пробормотал Патрик, и вновь спрятал камень в потайной карман куртки.

«Итак, Патрик, продолжай, ты добрался до монастыря, и что же было дальше?», – произнёс сэр Роберт, ожидая продолжения рассказа.

«Я сообщил отцу Антонию о беде. Тот послал гонца предупредить вас и ваших рыцарей», – заявил мальчик.

«Да, нас нагнал какой-то монах, и сообщил, что на замок де Комбс напали», – кивнул сэр Роберт.

«К сожалению, мы вернулись слишком поздно! Поздно!», – с горечью произнёс он.

«Ночью я вышел из кельи, в которую меня определили монахи. Блуждая по коридорам монастыря, я случайно стал свидетелем разговора отца настоятеля с одним человеком», – сообщил мальчик.

«О чём же они говорили?», – помрачнев, спросил сэр Роберт.

«Тот человек угрожал отцу Антонию. Говорил, что имеет все права на наследство семьи де Комбс. А ещё он похвалялся, что расправился с леди Розалиндой!

Да, и, по-видимому, он знает об алмазе, и о том, что она передала его мне. То есть, в лицо он меня не знал, но знал, что я должен быть в монастыре, и требовал у отца Антония сказать в какой я келье.

Отец Антоний признался, что я нахожусь в келье, в которой раньше жил тот страшный человек, который угрожал ему. А потом отец Антоний схватился за грудь, и упал, а я бежал из монастыря со всех ног, и вот, я здесь, перед вами», – выпалил мальчик.

По лицу сэра Роберта пробежала судорога.

«Как выглядел этот человек?», – после паузы выдавил он.

«Среднего роста. Стройный. Возраста среднего, лет тридцати. Смуглый, черноглазый, с правильными чертами лица. А ещё, у него шрам на щеке», -

71

сообщил Патрик.

«А имя? Он называл в разговоре своё имя?», – поинтересовался сэр Роберт.

«Да, его зовут Ричард», – сообщил мальчик.

Сэр Роберт покачнулся, и прижал ладонь к груди.

«Вам плохо? Я позову слуг!», – встревожился Патрик.

«Нет! Со мной всё хорошо!», – не требующим возражения голосом остановил его сэр Роберт.

«Значит, это он убил мою дочь! Отомстил за себя нашему роду! Гореть ему в гиене огненной!», – прошептал он.

«Вот что, Патрик! Оставайся в замке! Здесь ты в безопасности», – помолчав, произнёс сэр Роберт.

Он долго задумчиво смотрел на огонь свечи. Патрик, было, решил, что сэр Роберт забыл о нём, и собирался попросить у него разрешения уйти, однако, сэр Роберт, словно очнувшись, посмотрел на мальчика, и спросил у него: «Ты обучен грамоте?».

«Да! Меня обучил ей один добрый монах», – кивнул тот.

Сэр Роберт, достав маленький ключ из кармана, отпер ящик своего стола, и достал оттуда пожелтевший от времени, лист бумаги, и свёрнутый старинный пергамент. Глаза у Патрика загорелись от любопытства. Сэр Роберт, между тем, пододвинул к мальчику лист бумаги.

23
{"b":"693595","o":1}