Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Огоньки судорожно мерцали, прежде чем с шипением и искрами потухнуть. Ледяной ветер гнал по булыжнику мостовой жалкие остатки праздничного убранства. Оранжевый бумажный фонарик катился по улице, рваные флаги печально свисали с мачт, словно после шторма. Только уханье совы, парящей в тумане где-то высоко над крышами, зловеще разносилось по вымершим переулкам. Где все? Неужели все невидимки действительно сбежали? Сомневаясь, он обвел взглядом фасады зданий в поисках каких-нибудь следов жизни.

Его шаги отзывались эхом в тишине, когда он свернул на другую улицу, а затем в восьмиугольник с магазинами. Дверь в заброшенный газетный киоск скрипуче распахнулась и захлопнулась. Порыв ветра снес стойку с газетами пяти разных веков, и она с грохотом рухнула на землю. Данте сохранял предельную осторожность. В каждой нише, за каждым поворотом, за каждым кустом мог скрываться враг.

Внезапно что-то засвистело, и раздался пронзительный крик, сопровождаемый резким порывом ветра. Одна из сов врезалась в витрину секонд-хенда. А дальше все произошло очень быстро. Словно из ниоткуда появились два охранника в черном. Стуча каблуками по булыжной мостовой, они быстро приближались. Данте успел спрятаться за мусорный бак. Из укрытия он наблюдал, как охранники в черном, представлявшие своего рода отряд зачистки, собирали разбитых сов. Ничто другое, кажется, их не интересовало. Закончив работу, они исчезли.

Данте хотел выбраться из укрытия и продолжить свой путь, но неожиданно чьи-то сильные руки дернули его назад. Его ударили головой о стену. Удерживая Данте, свободной рукой нападавший схватил его за запястье и попытался вырвать хронометр. Это один из охранников? Взгляд Данте упал на пол. Никаких сапог! Босые ноги обуты в простые кожаные сандалии, какие часто носили путешественники во времени для операций в прошлом. Данте приподнял ногу и с силой вонзил каблук в стопу противника. Мужчина вскрикнул и ослабил хватку. Данте воспользовался моментом и резко развернулся. Он был поражен, увидев монаха, лицо которого скрывал большой капюшон. Данте встряхнул мужчину, ударил его коленом в пах и повалил на землю.

– Чувак, Данте, это я, Сириус, – раздался голос снизу. – Не обижайся, парень. Расслабься. Мир.

Данте отодвинул носок ботинка от лица нападавшего. С удивлением он узнал своего соседа из гостиницы «Солнечная», который специализировался на операциях в Средние века. Глаза Сириуса были налиты кровью, а зрачки бешено выпячены.

Данте тяжело вздохнул.

– Какого черта? – спросил он и отпустил Сириуса.

– Хранительница времени проиграла битву. И мы с ней, – заявил Сириус. – В Куполе лишь у одного теперь власть. У Кинга.

Данте хотел что-то возразить, когда вблизи послышались голоса охранников. Неужели короткий бой выдал их убежище? Сириус оттащил Данте назад за мусорный бак и замер, приложив указательный палец к губам. Спустя мгновение рядом распахнулась входная дверь. Охранники вели путешественника во времени, которому, видимо, удалось вырваться из Купола, но не из города.

– Черные стражи – самая большая проблема, – шепнул Сириус. – Они слепо подчиняются тому, кто занимает должность Хранителя времени. Они как роботы.

– А ты? – спросил Данте. – Ты случайно, не один из них?

Сириус энергично покачал головой. И показал Данте окровавленное запястье.

– Охранники отобрали у меня хронометр. Я с трудом сбежал, прежде чем они сумели меня перепрограммировать.

– Они крадут хронометры? – спросил Данте. Впервые он понял, почему так много невидимок именно бежали из города.

– Кинг жаждет единоличного господства. Никто больше не может путешествовать во времени без его разрешения. – Его голос сорвался. – Все произошло так быстро, – взволнованно сказал он. – Крыша не открылась, рухнувшие совы, пожар, паника в зале, а теперь еще и охранники повсюду. Они нападают на всех, у кого еще есть хронометр.

– А ты напал на меня! – заметил Данте. – Ты не намного лучше.

Колени Данте ослабли. Бороться со своим бывшим напарником казалось таким неправильным. Все, из чего когда-то состояла его жизнь, в одночасье перестало существовать. С приходом к власти Кинга сообщество путешественников во времени грозило развалиться. Всюду царили страх, недоверие, раздор и насилие. С Ночи сов Невидимый город изменился навсегда.

Сириус судорожно вцепился в плащ Данте и умоляюще уставился на него.

– Тебе всегда удается пробиться. Тебе все прощают, – сказал он. – Но я… Я не настолько одарен, как ты. Мне никогда не удавалось быть невидимым. Без хронометра я пропаду. Ты можешь спасти меня. Только ты.

Данте задумался. Затем снял свой хронометр.

– Он не работает, – предупредил он.

Сириусу было все равно.

– Я все равно могу попробовать. – Он радостно забрал у Данте драгоценные часы. – Не обижайся, коллега, – крикнул он, прежде чем изчезнуть в дыму.

Забытые грезы - i_001.png

7. Шеелом

Данте не стал ждать. Не останавливаясь, зигзагами двигался он к центру города. В центральном здании, похожем на собор, собиралась вся информация о путешественниках во времени. Если он и мог что-то узнать о судьбе Лины, то там. Чем ближе он подходил к Куполу, тем мрачнее становилась атмосфера. Черные стражники, прочесывающие дома в поисках беглых путешественников во времени, часто попадались ему на пути. Ища укрытия, он скользнул в одну из узких улочек, откуда ему открылся вид на Купол и часовой магазин – единственный вход. Он был не единственным, кто прятался здесь от охранников. В темном углу притаилась группа перепуганных путешественников во времени. Одни приглушенно говорили в свои хронометры, другие, застыв, в шоке смотрели на Купол – их Купол. Одна из немногих еще неповрежденных пластин лопнула с громким звоном. Из разлома вытекал расплавленный металл. На улицу перед Куполом обрушился дождь искр. Какой-то звук заставил Данте обернуться, и он увидел приближающиеся тени. Кто-то из невидимок закричал. Данте отшвырнул двух охранников в черном и бросился прочь к входу в часовой магазин. Если бы ему удалось попасть в отдел ревизии! В лабиринте коридоров и стеклянных книг были тысячи мест, где он мог бы спрятаться – и реальная возможность найти книгу Лины, которая сможет пролить свет на ее судьбу. Едкий дым затруднял дыхание, легкие болели. Пепел сыпался на него, как снег. Его ботинки оставляли на дороге следы, которые тотчас же заносил пепел. Это выглядело жестоко и в то же время красиво. Рука Данте уже тянулась к двери часового магазина, когда его швырнули на землю. Его окружили несколько охранников. Один презрительно посмотрел на него. Медленно он начал поворачивать голову, пока не хрустнули позвонки. Звук пронзил слух Данте. Он мгновенно просчитал свои возможности и попытался резко броситься влево. Но ступня шеелома, опустившаяся ему на грудь, не оставила ни единого шанса. Данте сжал руки в кулаки. Он ненавидел собственное легкомыслие. На мгновение он пренебрег одним из элементарных правил и ринулся прямо к своей цели.

– Ты должен уметь нестандартно мыслить, – тихо повторил он один из важнейших принципов путешественников во времени. – Прямой путь всегда неверный.

Бороться с охранниками в черном не имело смысла. Их было много, и они были повсюду. Взгляд охранника не оставлял сомнений, что тот мечтал переломать Данте кости. Прямой атакой он не мог ничего сделать с дозорным отрядом. Ему следовало быть умнее и представить, что это все игра, вроде бильярда. Он собственными глазами видел, как новые властители расправлялись с путешественниками во времени.

– Передай от меня привет новому Хранителю времени, – нахально сказал Данте. – Передай, что если он захочет поговорить, я к его услугам.

Шеелом, нависший над ним, смерил его взглядом, который открыто намекал, что он предпочел бы съесть парня на завтрак. Как ни странно, этот взгляд придал Данте храбрости. Что бы ни хотела сделать с ним охрана, она действовала подозрительно сдержанно. Он понял, что охранникам приказано не трогать его. У Кинга, видимо, были на Данте какие-то планы.

7
{"b":"692486","o":1}