Литмир - Электронная Библиотека

Дело в том, что пока сам он дрожал от страха, привычные к изучению едва заметных следов глаза внимательно рассмотрели всадника без головы. Головы у него на плечах действительно не было, зато имелся плащ из шкуры ягуара. Причём не просто очень похожий, а именно тот, что носил Морис Джеральд! Об этом говорило расположение и форма пятен на шкуре, которые – это Зеб Стумп знал совершенно точно – у каждого зверя свои и никогда не повторяются.

– Хотел бы я ошибиться… – размышлял он вслух, вышагивая по тропинке. – Иначе придётся придумывать, как плащ Мориса попал к этому безголовому, а такого, боюсь, моя голова не выдержит…

К сожалению, надежды охотника не оправдались – плаща в хижине не было! Получалось, что всадник без головы действительно ездил по прериям в плаще Мориса Джеральда! Объяснить это было решительно невозможно, и Зеб Стумп, прикрыв дверь хижины, отправился в обратный путь.

– В этом деле с плащами вообще происходят странные вещи, – продолжал он свои размышления, – плащ Генри как-то попал к Морису, а плащ Мориса оказался на плечах всадника без головы. Но где же тогда его собственный плащ? И куда делась голова?

От всех этих несуразиц в голове самого Стумпа случился такой беспорядок, что он решил пока ни о чём не думать, а хорошенько выспаться после тяжёлого дня…

Глава 26. Под защитой армии

На следующее утро отдохнувший и посвежевший Зеб Стумп позавтракал куском жареной оленины с парой кукурузных лепёшек и отправился в сторону форта, чтобы навестить Мориса Джеральда. Однако там его ожидал неприятный сюрприз – вчерашняя толпа собралась на площади и снова требовала выдать преступника! Правда, теперь ей противостоял не один старый охотник с большим ружьём, а майор Рингвуд с десятью хорошо вооружёнными солдатами. Но и толпа, которую раззадоривал злодей Кассий Кольхаун при участии Мигеля Диаса, сегодня была настроена более решительно. Найденный у мустангера плащ Генри Пойндекстера окончательно убедил всех в его виновности.

– Вы не имеет права мешать правосудию! – кричал срывающимся от злости голосом Кассий Кольхаун. – Преступник должен быть наказан!

– Не знаю, о каком правосудии говорит мистер Кольхаун, – спокойно ответил майор Рингвуд, который боялся только всадника без головы, – но я скажу так: через неделю здесь будет судья Крикс. К тому времени Морис Джеральд придёт в себя, и мы устроим нормальный суд над ним. И даю слово – если вина мустангера будет доказана, то приговор будет немедленно приведён в исполнение. А пока он находится под защитой армии! Ясно?!

Спорить с армией никому не хотелось, однако, однажды собравшись, толпа имеет свойство скорее увеличиваться, чем уменьшатся. С каждой минутой к ней присоединяются всё новые и новые участники желающие узнать, что именно тут происходит, а вот расходиться наоборот никто не торопиться из опасения пропустить самое интересное.

– Повторяю для тех, кто не понял, – рявкнул майор, – живо все по домам, пока я не рассердился по-настоящему!

Толпа постояла ещё немного, но, убедившись, что Рингвуд настроен вполне решительно, разошлась с недовольным ворчанием. Что же касается разъярённого очередной неудачей Кассия Кольхауна, то он, ни с кем не разговаривая, удалился в неизвестном направлении.

– А я уж подумал, – сказал Зеб Стумп, подходя к майору Рингвуду, – что дело совсем плохо, и придётся опять браться за ружьё!

– Оставьте своё оружие для многочисленных куропаток, койотов и ягуаров, – холодно ответил тот, – а поддержание закона и порядка предоставьте мне!

Он был крайне недоволен всем происходящим.

– Да я ничего такого не хотел сказать, – замялся старый охотник. – Просто как посмотришь на это злобное сборище во главе с Кольхауном боязно становиться за бедного Мориса…

– Так не смотрите, мистер Стумп, не смотрите! А лучше попробуйте разобраться, как всё было на самом деле. Вы же лучший следопыт Техаса!

Зеб Стумп оживился:

– И то правда! Пройдусь-ка я по прериям и посмотрю, кто там за кем гонялся, и чем это закончилось.

– Отличное решение! – голос майора Рингвуда смягчился. – А я уж тут позабочусь, чтобы до вашего возвращения подозреваемый Морис Джеральд оставался под надёжным присмотром.

Майор Рингвуд и Зеб Стумп обменялись крепким рукопожатием и расстались каждый озабоченный своим делом…

– И откуда ты собираешься начать, старина Зеб? – пробормотал старый охотник, выходя в прерии. – Ведь с той ночи прошло много времени и следы наверняка затоптали!

Как всякий человек, проводящий большую часть жизни в одиночестве, он привык разговаривать и советоваться с самим собой. И надо сказать, что никто не давал Зебу Стумпу лучших советов, чем Зеб Стумп. Вот и сейчас стоило ему только хорошенько задуматься, как решение было найдено:

– А что если сделать всё наоборот? И начать распутывать следы не с начала, а с конца? Ведь мне доподлинно известно, где, в конце концов, оборвалась дорога одного из участников этой странной истории – ручеёк, возле которого я спас беднягу Мориса от голодного ягуара!

Глава 27. Охотник идёт по следу

Не теряя времени, Зеб Стумп закинул ружьё за спину и, следуя одному ему известными тропинками, довольно быстро добрался до цели. Читать следы на влажной земле не представляло никакого труда, тем более что других людей кроме его самого и Мориса Джеральда там не было.

– Отлично! Здесь на него бросился ягуар, здесь он сражался с койотами, здесь ползал за водой. Так, так, так… – старый охотник обошёл полянку вокруг и остановился у тропинки вытоптанной приходящими на водопой животными. – А вот отсюда он пришёл. Стало быть, мне туда!

Без особого труда Зеб Стумп повторил в обратном направлении путь, пройденный мустангером, и вскоре оказался у большого дуба. Он поставил ружьё к дереву, повесил на него шляпу, хлебнул тёплой воды из фляги и, внимательно всматриваясь в следы, стал ходить вокруг…

– Так, так, так… – бормотал старый охотник, – с этой стороны подъехало две лошади, причём обе, судя по глубине следов, с седоками, а здесь те же две лошади поехали дальше, но одна налегке.

Зеб Стумп задумался – если отсюда Морис Джеральд шёл пешком, то значит именно он слез с лошади под дубом. Но зачем? Если только… Конечно же! На толстой веткой низко нависшей над землёй был виден след сильного удара.

– Бедный Морис в темноте не заметил препятствия, с ходу стукнулся головой и вылетел из седла! – воскликнул Зеб Стумп. – То-то у него на лбу шишка размером с мой кулак.

И снова задумался – а почему тот, кто ехал вместе с мустангером, не помог ему подняться? Или хотя бы не остановил его лошадь? В прериях принято помогать друг другу в беде, а этот равнодушно поехал дальше, как будто ничего не случилось!

– Кто бы это мог быть, старина Зеб? – спросил сам себя старый охотник, но ответа не получил.

Он ещё раз обошёл вокруг дерева, временами наклоняясь к самой земле, и удивление на его обветренном лице сменилось растерянностью. Получалось, что неизвестный ехал на принадлежащем Морису мустанге Фиделио – его следы Зеб Стумп знал как свои собственные, а вот сам Морис упал с какой-то другой лошади!

– Чтобы Морис отдал своего Фиделио, а сам сел на чужую лошадь?! Нет, что-то здесь решительно не так! И кто же всё-таки был с ним в ту ночь?

Понимая, что под дубом ответов на эти заковыристые вопросы не найдёшь, старый охотник водрузил на голову шляпу, закинул на плечо ружьё и направился в ту сторону, откуда приехали Морис и загадочный неизвестный. Дело шло к полудню, и солнце припекало вовсю, но Зеб Стумп, как всякий худой человек легко переносил жару. Изредка поглядывая на хорошо заметные следы, он шёл по бескрайней равнине размеренным шагом бывалого ходока и продолжал размышлять вслух:

– Жалко, что Морис пока не в себе, иначе он рассказал бы, кто ехал с ним в ту ночь! Да только сейчас, когда беднягу, того и гляди, накажут за преступление, которого он не совершал, ждать особенно некогда. Так что шевели мозгами, старина Стумп!

27
{"b":"692403","o":1}