Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Только и всего? - сказала Айрин. - Ну, моя дорогая, я готова побеседовать с майором, если он предоставит мне такую возможность, но не могу обещать ничего конкретного. Он может попросту не обратить внимания на мои слова.

   - Ты можешь апеллировать к его семейной гордости, - произнесла Фанни с серьезностью, подчеркивающей важность задуманного. - Скажи ему, что мы можем разориться, если он не поможет нам, открыв тайну бриллиантов. Должна же у него остаться гордость за семью...

   Мисс Гаспик, естественно, не хотелось расспрашивать подругу о ее семейных проблемах с финансами, а потому она постаралась сменить тему, повторив перед этим свое обещание, что если майор явится, она сделает со своей стороны все возможное, чтобы узнать секрет, хранимый им в течение столетия. Вскоре Фанни удалилась, а Айрин, взяв книгу, села почитать, в ожидании возможного явления призрака.

   Тот явился ровно в полночь. Классическое привидение, соответствующее старому времени. Айрин, ждавшая его, подняла глаза от книги и внимательно на него посмотрела. Перед ней стоял призрак красивого мужчины чуть старше среднего возраста, с военной выправкой. Одетый в форму, с бокалом в руке, по всей видимости, полным красного вина. Когда Айрин взглянула на него, призрак учтиво поклонился с серьезным видом и осушил бокал до дна.

   - Добрый вечер, - вежливо приветствовала его мисс Гаспик. - Не желаете ли присесть?

   Призрак, очевидно, был поражен таким ее поведением, и вместо того, чтобы ответить, снова поклонился и снова осушил свой бокал, каким-то таинственным образом вновь оказавшийся полным.

   - Благодарю вас, - сказала Айрин в ответ на его повторное приветствие, - пожалуйста, присядьте. Я ждала вас, и мне нужно с вами поговорить.

   Призрак майора, казалось, был удивлен еще больше.

   - Прошу прощения? - повторил он, словно не понял ее слов.

   - Присядьте, - в третий раз пригласила Айрин.

   Призрак устроился в старомодном кресле с высокой спинкой, отчетливо видимым сквозь него, и некоторое время они молча смотрели друг на друга. Ситуация казалось странной даже для призрака.

   - Мне кажется, - нарушила тишину Айрин, - вам будет трудно отказаться исполнить просьбу дамы.

   - О, даже невозможно, - ответил призрак со старомодной галантностью, - особенно такой прекрасной, какую я имею честь лицезреть. Разумеется, - добавил он, словно пребывание в потустороннем мире научило его осторожности, - если это не какой-нибудь пустой каприз.

   Айрин улыбнулась ему своей самой очаровательной улыбкой.

   - Разве я похожа на женщину, которая может попросить какую-нибудь глупость? - спросила она.

   - Уверен, ничего из того, что вы можете попросить, не будет глупостью, - ответил призрак с такой галантностью, что Айрин на мгновение смутилась, поскольку призрак, похваливший ее, на короткий миг заставил ее представить, что она и сама - призрак.

   - И уж, конечно, такой глупостью не могут оказаться бриллианты МакХью, - продолжала мисс Гаспик, объявив интересующую ее тему с истинно женской непосредственностью.

   - Бриллианты МакХью? - запинаясь, повторил призрак, словно бы испытав сильнейшее удивление, более сильное, чем была способна выдержать его бестелесная сущность.

   - Да, - ответила Айрин. - Разумеется, я никоим образом на них не претендую, но семья очень нуждается...

   - Они хотят продать мои бриллианты! - воскликнул призрак, приходя в ярость. - О, недостойные...

   Он пришел в такое волнение, что был вынужден проглотить подряд два или три бокала вина.

   - Извините, сэр, - нейтральным тоном осведомилась Айрин, - почему вы постоянно пьете вино?

   - Потому что, - с грустью ответил тот, - я упал замертво, когда пил здоровье леди Бетти Рафферти, и с тех пор вынужден делать это всякий раз, находясь в присутствии смертных.

   - И вы не можете остановиться?

   - Только в том случае, если ваша светлость окажет мне честь запретить это делать, - ответил он со своей старомодной любезностью.

   - Что же касается бриллиантов, - сказала Айрин, возвращаясь к интересовавшему ее вопросу с настойчивостью, казалось, более всего раздражавшей призрака, - то какая вам от них польза в вашем нынешнем состоянии?

   - Какая польза? - повторила тень майора, снова приходя в ярость. - Это мое призвание. Я - их хранитель.

   - И, - сказала она, проявляя те логические способности, которыми всегда гордилась, - вы также употребляете призрачное вино?

   - Разумеется, сударыня, - ответил дух, явно смущенный.

   - В таком случае, почему бы вам не довольствоваться охраной призрачных алмазов МакХью, и не отдать настоящие камни реальному, живому Артуру МакХью?

   - Ну, это, - возразило привидение с чисто мужской последовательностью, - другое, совсем другое.

   - В чем же различие?

   - Сейчас я - хранитель настоящего сокровища. Я - самый значительный персонаж во всем нашем сообществе.

   - Вашем сообществе? - прервала его Айрин.

   - Вам это будет непонятно, - сказал призрак, - поэтому я, с вашего позволения, не стану объяснять. Просто если я откажусь от бриллиантов, то стану обычным выпивающим привидением, над которым все будут смеяться и по поводу которого - сплетничать.

   - Зато вас ожидает слава посмертного благодетеля семьи, - убедительно произнесла она.

   - Я вполне удовлетворен тем, что есть. У меня нет особой веры в то, что благодеяния вознаграждаются; в нашем сообществе подобные благодетели не приветствуются.

3
{"b":"691318","o":1}