Азирафель
Не знаю я… Прощайте! До свиданья!
Кроули
Уже уходите? Куда же вы так скоро?
Азирафель
Должна бежать, простите глупую сеньору!
Убегает
ЯВЛЕНИЕ 15
Кроули
Смешная вышла шутка. Обсмеёшься.
Я должен был бы злиться — но не злюсь.
Я должен был быть в гневе — но спокоен.
Метаться должен был бы — не мечусь.
Друг друга мы отлично разыграли.
Меня ты заморочил, я — тебя.
Но так, под маской, искренним быть проще.
Под маской можно быть собою, не шутя.
Я твой обман тебе прощаю.
Светает… тихо, как в Раю.
Стою — и сам не понимаю,
Зачем я здесь ещё стою.
Какая ночь, какая встреча!..
Ты думал, это всё обман —
Ты сам себе противоречишь,
От правды ты был слишком пьян.
Всё то, что ты считал обманом,
Растает утренним туманом,
И правду обнажит мою:
Я всё ещё тебя люблю.
Уходит
ЯВЛЕНИЕ 16
Входят Альдемаро и Лауренсио. Оба пьяны, цепляются друг за друга.
Лауренсио
Мой друг!
Альдемаро
Дружище!
Лауренсио
Я не верю!
Альдемаро
Бывают чудеса на свете!
Лауренсио
Во Фландрии война свела нас
Тому уж года два назад —
Она же нас и развела!
Вот этими двумя глазами
Я ясно видел, как упал ты
С коня, и скрылся под толпою
Врагов. Я думал, ты убит!
Я столько пролил слёз, поверь мне,
Так о душе твоей молился,
Что все святые услыхали
И чудом сберегли тебя!
Альдемаро
Я был в плену, жестоко ранен,
Не мог я весточку послать.
Потом бежал, скитался, рыскал,
Как зверь, таился по лесам.
Потом узнал, что после битвы
Наш полк из Фландрии отозван,
Поскольку мало в нём осталось
Живых…
Лауренсио
Не больше горсти!
Альдемаро
Как счастлив я, что ты назвался
Перед началом нашей драки,
Чтоб знал я, что дерусь с идальго!
Лауренсио
Как счастлив я, что нас судьба
Вот так свела, мой друг — нет, брат мой!
Альдемаро
Послушай, что до Изабеллы —
Скажи лишь только, что влюблён ты,
И я клянусь, что отступлюсь
И первый я тебя поздравлю
С тем, что введёшь ты в дом супругу.
Лауренсио
Нет, что ты! Это честь моя —
Здесь отступить, тебе оставить
Прекрасной Изабеллы руку.
Она твоя, бери её,
Коль ты влюблён!
Альдемаро
Да я… не очень.
Лауренсио
Как? Разве?
Альдемаро
Девицы эти всё — пустое,
Когда тебя я снова встретил.
И думать больше не хочу!
Я думал, ты и полк твой дружный
Все полегли на поле битвы,
И больше я лицо родное
До самой смерти не увижу,
Когда, как мы клялись когда-то,
Что первый подождёт второго,
Твоя душа придёт за мною,
Чтоб проводить в последний путь.
Но жив ты!
Лауренсио
Да! И ты — живучий!
Альдемаро
Так к чёрту свадебные клятвы!
Пожив спокойной, мирной жизнью,
Я понял, что она мне чужда.
Мне не нужна жена и дети,
Знакомые жены, соседи,
Нет, это всё не для меня!
Я жажду бурного огня,
Войны, открытий, приключений!
Мой дом — седло! Не сад гардений!
Лауренсио
Мой друг, позволь мне за тобою
Последовать в твоих скитаньях!
Я потерял тебя однажды,
Но больше не хочу терять.
Шторма! Пусть ветер! Даже буря!
Но и тогда не отступлю я!
Послушай!.. Я тебя люблю.
Ни на какую Изабеллу,
Белинду, Фисбию, Минерву
Не променяю я тебя.
Другим они пусть достаются,
Другие пусть за них дерутся,
Но мне таких невзгод не надо —
Мне сердце друга нужно рядом.
Альдемаро
Смельчак! Ты был таким всегда!
Юнец — и сорви-голова!
Так знай, я не хотел открыться,
Чтоб честь не оскорбить твою,
Но если ты признался первым —
Не меньше я тебя люблю!
(падают друг другу в объятья, целуются)
Лауренсио
Ты к счастью мне открыл дорогу!
И если так угодно Богу,
То мы немедленно покинем
Севилью — только для начала
С приятелем я попрощаюсь.
Меня он сватал к Изабелле,
Но пусть другой ей будет мужем,
Такой подарок мне не нужен.
Альдемаро
С тобой, мой друг, нас ждут скитанья —
Чужие страны и пороги,
Но мне не страшны испытанья,
Когда твоя рука подмогой.
Бежим! Мы уплывём далёко!
Над нами, белы и крылаты,
Взметнутся парусов громады
Испанской золотой Армады!
Уходят
ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ
Дом Кроули
ЯВЛЕНИЕ 17
Кроули
(читает письмо)
«…Итак, в условленное место
Пусть ваш слуга снесёт кошель,
В котором тысяча эскудо
Пусть поместится ровным счётом.
А если вы повремените
Иль не исполните указ,
То в тот же час узнает город,
Что вы вчера при лунном свете
Встречались с некоей особой,
Чьё имя также нам известно,
И это имя не из женских».
(отбрасывает письмо)
Вот это дерзость! Уважаю!
И цену просят неплохую
Пройдохи эти за молчанье.
Я с радостью отправлю в пекло
Мерзавцев этих… Может быть.
Что честь моя — на мне нет чести,
Но я уверен, если знают
Они и правда, с кем встречался
Вчера я в парке, то тогда
Другая честь дороже будет
Ста тысяч золотых эскудо.
Никто не должен знать, что ангел
Со мною дружен, и уж точно
Никто не должен знать, что мы
Так далеко заходим в дружбе…
Но я узнать сначала должен,
Кто автор этого письма,
А там решу, что мне с ним делать.
Отправлю я слугу с посылкой,
И прослежу, кто заберёт.
Эй, Лопе!
ЯВЛЕНИЕ 18
Входит Лопе
Лопе
Да, сеньор? Вы звали?
Кроули
Возьми вот этот кошелёк
И отнеси на перекрёсток
Двух улиц, там, где я обычно
Обедаю. Там спрячь в кусты.
Потом назад вернись.
Давай живей! Лети, как пуля!
Лопе
Да, сеньор!
ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ
Улица перед домом Изабеллы
ЯВЛЕНИЕ 19
Входит Лопе с двумя тяжёлыми кошельками
Лопе
Ох, ну и тяжесть это злато!
Зато теперь уж мы богаты!
Теперь могу войти я в дом,
Почти как настоящий дон.
Как хорошо, что я Феличе
Подкараулил по дороге,
И у него забрал такой же
Кошель на тысячу эскудо.
Теперь начнём мы жить не худо!
Стою я на пороге счастья.
Теперь жених я хоть куда!
ЯВЛЕНИЕ 20
Неизвестно откуда появляется Кроули
Кроули
Уверен в этом ты, балда?
Лопе
Господь Всевышний, что за чудо!
Кроули
Не ждал меня ты здесь, паскуда?
Так это ты прислал записку?
Так это ты мне всё подстроил?
За что — за то, что я к тебе
Был снисходителен и добр?
Лопе
Сеньор! Позвольте объясниться!
Кроули
В Аду расскажешь.
ЯВЛЕНИЕ 21
Из дома выбегает Изабелла, заслоняет собой Лопе
Изабелла
Нет! Не троньте!
Меня казните, я виновна!
Моей была эта затея!
Лопе
Сеньор, не слушайте её!
Она безумна, помешалась!
Городит глупости от страха!
Моей была эта затея,
И за неё меня казните.
Изабелла
Ты лжёшь! Но ложь твою прощаю,
О, Лопе, что я натворила!..
Сеньор! Лишь я вас оскорбила,
У ваших ног прошу пощады.
Кроули
Что вы как дети, раскричались.
Сплошное «я!», «нет, я!», «нет, я!» —
Так непонятно ни… крупицы.
Не надо по земле валяться.
У вас есть ноги, вот и стойте,
И изложите наконец,
В чём дело, мать твою отец.
ЯВЛЕНИЕ 22
Входят Азирафель, Лауренсио, Альдемаро
Лауренсио
Сеньор! Я вас ищу повсюду!
Кроули
Меня?
Лауренсио
Хочу представить другу
Я вас — вы так мне помогли,
С такой заботой приютили