Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Джек вскочил на ноги и принялся отчаянно махать руками. Понимая опасность столкновения, мистер Паркер тоже вскочил и закричал.

   Но Королева реки продолжала двигаться прямо на них, ее рулевой, по всей видимости, не знал о наличии маленького катера у него прямо по курсу.

   - Они нас не видят! - хрипло крикнул Джек. - Они потопят нас!

   Паром был очень близко. Его темный корпус отчетливо вырисовывался в потоках дождевой воды. Ожидая неизбежного, Пенни вскочила на ноги, готовая прыгнуть за борт. Но вместо этого она услышала серию резких отрывистых гудков, и паром отвернул в сторону.

   - Еще чуть-чуть... - пробормотал Джек, опускаясь на сиденье. Затем снова вскочил, поскольку паром замедлил ход.

   - Может быть, нас поднимут на борт! - воскликнул он.

   Паром маневрировал так, чтобы оказаться как можно ближе к дрейфующему катеру.

   Через пять минут, мокрая и испачканная, оказавшаяся в неприятной ситуации троица поднялась по спущенному трапу на скользкую палубу. Несколько любопытных пассажиров, невзирая на дождь, с любопытством смотрели на них.

   - Провалиться мне на этом самом месте, если это не Джек Гандис, снова угодивший в переделку! - воскликнул капитан Баркер, владелец парома. Это был невысокий, краснолицый мужчина с голубыми глазами. - Что случилось на этот раз? Заглох мотор?

   - У нас кончилось горючее, - коротко ответил тот. - Спасибо, что помогли нам.

   - Лучше скажите спасибо Салли, - сказал капитан, отдав приказ взять катер на буксир. - Это она заметила вас среди дождя.

   Пенни повернулась и увидела темноволосую девушку, ее ровесницу, стоявшую в дверях рубки. В непромокаемой шляпе и плаще, ее можно было принять за мальчика. Девушка резким движением убрала прядь мокрых волос, выбивавшихся из-под шляпы, и вышла на мокрую палубу.

   - Ба, да это Джек! - воскликнула она, явно наслаждаясь смущением молодого человека. - Представить себе не могу, чтобы у такого опытного морского волка кончилось горючее!

   - Отличная шутка! - мрачно отозвался тот. - А теперь можешь вернуться за штурвал!

   Повернувшись к Джеку спиной, Салли с любопытством взглянула на Пенни.

   - Мы не виделись раньше? - спросила она.

   - Нас с папой пригласил в гости мистер Гандис, - представившись, сказала Пенни. - Мы плыли к острову Теней, когда у нас закончилось горючее.

   - Оставим подробности, - вмешался Джек. - Мы мокнем.

   - Ты хочешь сказать, вы промокли, - усмехнувшись, поправила Салли.

   - Салли, проводи наших гостей в каюту, - улыбнулся капитан Баркер. - Я встану за штурвал. Мы опаздываем.

   - Как насчет того, чтобы подкинуть нас на остров? - осведомился Джек. - Если бы у нас было горючее...

   - Мы позаботимся о вас на обратном пути, - пообещал капитан. - Сейчас у нас нет времени. У нас на борту сотня пассажиров, которую нужно доставить в Осейг.

   Пенни со своими спутниками проследовала за Салли по мокрой палубе и спустилась по трапу к каютам капитана и его дочери.

   - Осейг - город на другом берегу, - коротко объяснила Салли. - Мы с папой плаваем туда каждый час. На сегодня, слава Богу, это наш последний рейс!

   Каюта оказалась теплой и уютной, хотя и небольшой. Салли протянула мистеру Паркеру один из теплых свитеров ее отца, вместо его пропитанной водой одежды, предложила Пенни полностью переодеться и сознательно проигнорировала Джека.

   - Ты можешь вернуть все позже, - сказала она, проводив Пенни в соседнюю каюту, где та могла переодеться. - Как долго вы планируете оставаться на острове Теней?

   - Возможно, пару недель, - сказала Пенни, освобождаясь от мокрой одежды.

   - Значит, у нас будет время познакомиться поближе. Вы сможете увидеть регату! - Темные глаза Салли вспыхнули и она громко добавила: - Вы будете здесь, чтобы увидеть, как Джек получит пинок!

   - Черта с два! - отозвался Джек из-за тонкой перегородки каюты. - Твое дряхлое корыто ни к чему не пригодно!

   - Моя яхта достаточно быстроходна, чтобы выиграть бронзовую лампу! - с вызовом сказала Салли, подмигнув Пенни. И шепотом добавила: - Это такое удовольствие - помучить Джека! Он слишком дерзок и самоуверен! С него полезно сбить спесь!

   - Расскажи мне о гонке, - попросила Пенни. - Это так интересно - особенно ваша вражда с Джеком.

   - Позже, - небрежно пообещала Салли. - Сначала, тебе нужно переодеться в теплое, прежде чем мы достигнем Осейга. Оставь мне мокрую одежду, я высушу ее и отправлю на остров Теней.

   Вернувшись к Джеку и мистеру Паркеру, дочь капитана повела всех в комнату для отдыха пассажиров.

   - Горячую Яву, - сказала она человеку за стойкой. - Хотите что-нибудь еще? Гамбургеры или хот-доги? Это бесплатно.

   - Мне, пожалуйста, хот-дог и побольше горчицы, - рассмеялась Пенни.

   - А мне только кофе, - сказал Джек. - И я заплачу.

   Мистер Паркер попросил гамбургер. Еда, и особенно горячий свежий кофе, добавила настроения поникшей было троице. Даже Джек стал несколько дружелюбней по отношению к Салли.

   Потягивая кофе из фарфоровой кружки, Пенни с любопытством осматривала комнату. Она была скудно меблирована, на полу лежал старый красный ковер, стояли плетеные кресла. Пассажиры читали газеты, занимались с детьми, перелистывали старые журналы.

4
{"b":"691152","o":1}