Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Неожиданно из общей суматохи вырвалась какая-то фигура и бросилась к лестнице. На мгновение Пенни подумала, что это кто-то из репортеров, но затем увидела капюшон, скрывающий лицо.

   "Это Мастер! - поняла она, и по спине у нее пробежал холодок. - Он хочет скрыться, и я должна помешать ему!"

<p>

ГЛАВА 24. СВОЕВРЕМЕННАЯ ПОМОЩЬ</p>

   Когда мужчина поднимался по лестнице, Пенни попыталась преградить ему путь. Потерпев неудачу, она вцепилась в него и старалсь удержать.

   - Прочь с дороги! - крикнул мужчина, отталкивая ее.

   Но Пенни вцепилась в него мертвой хваткой, одновременно изо всех сил пытаясь добраться до капюшона, скрывавшего его лицо.

   Внезапно мужчина высвободился и бросился по лестнице. Преследуя его, Пенни ухватила черный балахон, который порвался.

   Достигнув площадки, располагавшейся посередине башни, мужчина не раздумывал. Проскользнув в окно, он спрыгнул на землю, находившуюся в двадцати футах ниже него.

   "Он разобьется!" - подумала Пенни.

   Добравшись до окна, она увидела человека, лежащего у основания башни. Мгновение он оставался неподвижным, затем медленно поднялся на ноги и пошатнулся.

   Пенни видела его в лунном свете, пока он не скрылся за высокой изгородью. И хотя черный капюшон по-прежнему закрывал его лицо, на нем не было балахона.

   "Я его знаю! - подумала Пенни. - Даже при наличии капюшона, я уверена, что не ошиблась!"

   Не пытаясь повторить опасный прыжок, Пенни побежала по железной лестнице, крича, что Мастер Капюшонов сбежал. К этому времени команда мистера Паркера справилась с остальными членами организации.

   - Куда направился этот парень? - спросил издатель, идя к двери.

   - Вдоль изгороди, по направлению к улице! - ответила Пенни.

   Оставив Джерии, Солта и репортеров охранять схваченных Капюшонов, мистер Паркер и Пенни поспешили на улицу. В окрестностях башни никого не было видно.

   - Он не мог уйти далеко, - сказала Пенни. - Но, в любом случае, я знаю, кто он!

   - Ты видела его лицо?

   - Нет, но когда он бежал по двору, я заметила, что одна рука у него короче другой.

   - Клайд Блэйк!

   - Я тоже так думаю. Может быть, мы сможем поймать его у него дома!

   - Если Блэйк именно тот человек, которого мы ищем, мы схватим его! - сказал мистер Паркер. - Но нам понадобится помощь.

   Вернувшись в башню, он позвонил в полицейский участок и попросил прислать машину для Хэнка Холлоуэя, Чарли Фелпса и других захваченных Капюшонов.

   - Отправьте наряд в дом Клайда Блэйка, - добавил он. - Я встречу ваших людей там и представлю все доказательства, необходимые для его ареста.

   Джерри, Солту и двум репортерам было дано указание оставаться в башне в ожидании прибытия патрульной машины. Поскольку существовала опасность, что кто-нибудь из пленников попытается сбежать, их заперли в мастерской.

   Задержавшись, чтобы извлечь из-под кушетки магнитофон, мистер Паркер и Пенни поспешили к редакционной машине.

   - Папа, - удивилась она, когда они проходили мимо уличного фонаря, - видел бы ты свой глаз! Он почернел. Должно быть, тебе здорово досталось.

   - Не обращай внимания, - равнодушно ответил тот. - Мы на пороге сенсации, и должны ее заполучить!

   К тому времени, когда Пенни и мистер Паркер добрались до дома Блэйка, полицейская машина еще не прибыла. На первый взгляд, дом казался темным. Тем не менее, окно одной из спален на верхнем этаже было тускло освещено.

   - Мы не будем дожидаться полицию, - сказал мистер Паркер, направляясь к дому.

   Его стук в дверь остался без ответа. Даже когда издатель застучал кулаком, никто не отозвался.

   - Внутри кто-то есть, - заявила Пенни, всматриваясь в освещенное окно. - Это, должно быть, Блэйк.

   Мистер Паркер толкнул дверь и, обнаружив, что она не заперта, смело вошел в гостиную.

   - Блэйк! - крикнул он.

   У себя над головой мистер Паркер и Пенни услышали мягкий шелест. Мужчина, одетый в черный шелковый халат, выглядывал над балюстрадой.

   - Кто здесь? - спросил он.

   - Энтони Паркер из Star. Я хотел бы поговорить с вами.

   Клайд Блэйк медленно спустился по лестнице. Он ступал твердо, но осторожно.

   - Вы, кажется, повредили ногу, - сказал мистер Паркер.

   - Я споткнулся на лестнице минут пятнадцать назад, - ответил Блэйк. - Подвернул лодыжку. Могу ли я узнать, чем обязан чести видеть вас у себя в такой час?

   - Вам прекрасно известно, почему я здесь! - заявил мистер Паркер, включая свет в гостиной.

   - Я в самом деле этого не знаю.

   Блэйк умышленно переместился в тень, но Пенни и ее отец успели заметить длинную, уродливую царапину на его щеке.

45
{"b":"691110","o":1}