Литмир - Электронная Библиотека

Это было ужасно неправильно, и Тирион не знал, как это остановить. Джон согласится на условия, он должен или они причинят Сансе боль, и хуже того, он действительно отдаст её Фрею на всю оставшуюся жизнь, потому что Джейкор имел на это право: Джон не отступает от своего слова.

Джон обдумал свои слова, и разум Тириона работал на пределе, в попытках найти решение, что-нибудь, чтобы исправить это, потому что они не могли поступить так с Сансой, она этого не заслуживала, она просто хотела свободы и была так к ней близка.

Но прежде чем он успел что-либо сказать, Джон кивнул и пожал его руку.

— Хорошо. Ты получишь свои условия.

Джейкор улыбнулся.

— Ты даешь слово?

— Да, даю тебе слово. А теперь приведите мою сестру.

Комментарий к Глава 7

Следующие главы выйдут несколько позже, чем обычно, возможно недели через две (кто-то наконец едет в отпуск, так что прошу понять и простить))

========== Глава 8 ==========

Человек Фрея отправился вниз вскоре после того, как гонец вернулся, и она видела, как её брат выехал ему навстречу. Они разговаривали всего минуту или две, прежде чем один из мужчин внизу свистнул человеку, держащему её поводья. Он отпустил их и кивнул. Она могла уйти.

Санса пустила лошадь галопом вниз по склону, останавливаясь у реки, и спрыгнула, чтобы пойти к брату. Он сгреб её в объятья, держа на своей груди. Из неё вырывались рыдания, и она прижалась к его плечам, уткнувшись носом в шею. Он успокаивал её, поглаживая рукой по волосам.

— Ты в порядке? — тихо прошептал он, отстраняясь, чтобы осмотреть её ушибленную щеку.

Она быстро кивнула, и он вздохнул с облегчением.

— Иди с Тирионом, Санса. Мне нужно поговорить с Лордом Фреем.

Она не заметила, что Тирион был здесь, но была рада уйти с ним. Он подошёл к ней с мягким «Миледи» и отвёл к лошади. Она остановилась рядом с кобылой, прислоняясь к ней головой и вздохнула. Она чувствовала на себе настороженный взгляд Тириона, как будто она могла испугаться малейшего движения.

Не то, чтобы он был не прав.

Она безмолвно посмотрела на него, ожидая пока он заговорит или скажет ей сесть на лошадь, чтобы они могли отправиться в лагерь.

Вместо этого он нахмурился, и она увидела вспышку гнева в его глазах. Она поняла, что он смотрел на её лицо; она забыла.

— Кто тебя ударил? — спросил он тихо.

Она нервно сглотнула и отвела взгляд.

— Можем ли мы сначала отправится в лагерь, пожалуйста? — ответила она, игнорируя вопрос и надеясь, что он не будет настаивать.

Тирион не стал, и она молча последовала за ним.

***

Он не знал, что случилось, когда Санса была с Фреями, но он знал, что она была тихой, слишком тихой, пока грызла оленину, которую он ей принёс. Он не был уверен, стоило ли спрашивать, но не сдержался.

— Что случилось? — спросил он.

Она бросила на него быстрый взгляд, а затем опустила глаза и заёрзала на стуле. Ей неудобно, — понял он и покачал головой.

— Ты не обязана говорить, если не хочешь, — уточнил он, морщась.

— Я… — она замолкла на секунду и расправила плечи. — На меня напали. Один из его людей.

— Напали? — спросил он, чувствуя, как в животе нарастает ужас.

Она кивнула.

— Они не должны были прикасаться ко мне, но один всё равно попытался.

— Пытался?.. — он вздрогнул, но замолк. — Значит, ты не была… я имею в виду, он не…

— Нет. Почти, но Фрей убил его первым.

Он потрясенно посмотрел на неё.

— Ты в порядке? Я должен попросить кого-нибудь… — он вскочил, резко ставя чашку, но мягкая рука на его руке этому помешала.

Она покачала головой:

— Пожалуйста, не надо.

Он замер, снова садясь.

— Но ты в порядке?

— Да, но… — она откинулась назад и посмотрела на него.

Её глаза тревожно его изучали. Она выглядела нерешительной.

— Мне понадобиться помощь с кое-чем, если ты сможешь достать бинты.

— Конечно.

Он сказал охраннику снаружи палатки, чтобы тот нашёл немного, и вернулся какое-то время спустя, протягивая бинты вместе с небольшой чашей целебной мази.

Тирион взял вещи в палатку и поставил на стол рядом с ней.

— Так ты была ранена? — спросил он, стараясь занять себя делом и не задушить её беспокойством. Хотя он был обеспокоен, очень сильно.

— Он разрезал моё платье, когда напал.

— Вот почему ты носишь… — он указал на её тело, не зная, как сформулировать вопрос

— Да, — она потянулась к своему горлу, и он быстро отвернулся, когда понял, что она расшнуровывала рубашку, в которой приехала.

— Тирион, — сказала она. — Все в порядке.

Он нерешительно повернулся к ней лицом. Рубашка всё ещё скрывала достаточно, но он мог разглядеть длинный красный порез, который бежал вниз по её груди. Его глаза расширились и он снова посмотрел на её лицо. Её щёки покраснели, но она не двигалась.

— Я не думаю, что могу видеть его достаточно хорошо, чтобы очистить, — объяснила она. — Он слишком высоко, и я не хочу навредить себе. Не мог бы ты… — она замолкла, многозначительно глядя на миску с водой и салфетку на столе.

Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, о чем она его просила.

— Да, конечно. — Он повернулся к миске, медленно опуская в неё тряпку и выжимая лишнюю воду. Ему нужно было время, чтобы успокоиться. Она была почти изнасилована; нет никаких шансов, что она хочет, чтобы на неё пялились, особенно такие, как он. Он должен быть осторожен.

Наконец он повернулся к ней и жестом указал на стул. Она села и повернула голову в сторону, ожидая, когда он начнёт.

Тирион медленно приблизился к ней. Он пытался держаться достаточно далеко от нее для приличия, но это было невозможно для цели, ради которой всё происходило, поэтому он приблизился на дюйм, ожидая её протеста. Но его не последовало, поэтому он сосредоточился на ране. Он не был мейстером, но не думал, что рана была ужасно глубокой, хотя она определённо нуждалась в бинтах. Порез длинный и легко тянется на шесть дюймов [= 15,24 см] вниз по её груди. Он даже не мог полностью видеть его; конец исчезал под завязанным воротом рубашки.

Он осторожно коснулся пореза тканью, глядя на неё в ожидании реакции, но она едва вздрогнула. Удовлетворенный, он продолжил, вытирая запекшуюся кровь, пока её кожа не стала чистой. Ему было необходимо ещё немного развязать шнурки, чтобы добраться до остального.

— Санса, могу ли я… — колеблясь, спросил он.

Она ответила не сразу, закусив губу, но довольно скоро кивнула в знак согласия.

Он осторожно расшнуровал рубашку, пока не добрался до остального, и демонстративно пытался игнорировать тот факт, что гладил ложбинку между её грудью, когда очищал рану. Убедившись, что она не заражена, он опустил большой палец в пасту и провёл им по её коже.

Санса до сих пор молча наблюдала за ним, пока он накладывал повязку.

— Спасибо, — тихо сказала она.

— Конечно, — он опустил руку и встретился с ней взглядом, уже направленным на него.

Её глаза всегда такие выразительные, — думал он. Её лицо могло быть до невозможного скрытным, так как она была научена быть осторожной, но её глаза отражали всё, что она хотела сказать. Теперь — он решил, — они говорили, что она понимала его. Она смотрела на него так, словно знала о нём всё, каждую мысль, которая приходила ему в голову. Обычно ему не нравилось, когда люди видели его насквозь; это казалось слабостью. Но Санса не заставляла его чувствовать себя эксплуатируемым. Он чувствовал, что его поняли.

Он не двигался, не думал об этом, и она тоже. Её губы слегка приоткрылись, как будто она хотела что-то сказать, но была не совсем уверена, что именно.

Прежде чем у неё появился шанс, зазвучал рог.

Эти двое подскочили от шума и вышли из палатки, чтобы узнать, что происходит. Тирион знал, что рог означал нападение, ими или на них; по тому, как люди двигались и седлали лошадей, он мог сказать, что скорее первое.

Он повернулся к одному из охранников Сансы.

11
{"b":"690329","o":1}