====== Глава 14. «Рождество.» ======
Бред. Нестерпимо жарко. Везде огонь. И вдруг обрывки воспоминаний из детства, текут непрекращающимся потоком. Гарри хочет забыться, но воспоминания не отпускают. Вот он уже взрослый. Самое тяжёлое воспоминание, как он идёт в Запретный лес, чтобы умереть, вызывает своих родных. Вот он выходит на поляну перед Воландемортом, вот луч смерти, и он падает головой на землю, кровь течёт из раны на голове. Трава пахнет кровью. Потом снова он идёт по Запретному лесу и вызывает своих родных, выходит на поляну, луч смерти, он падает на траву. Зачем он это делает? Вот он опять в Запретном лесу, родные рядом, идёт на встречу своей смерти, он падает, а потом снова всё повторяется. Гарри кричит, но кошмар не заканчивается, всё начинается заново, а потом опять заново. В ушах собственный крик. Потом всё обрывается и наступает покой. Гарри открыл глаза. Он был в больничной палате. Его друзья – Рон, Гермиона и Джинни – сидели на соседней койке и о чём-то переговаривались. – Какой сегодня день? – тихо спросил он. – Сегодня – завтра, – весело ответил Рон, веснушчатое лицо которого тут же нарисовалось перед взором Гарри. – Двадцать четвёртое декабря. Ты чуть не пропустил Рождество, дружище! – Здравствуй, Джинни, – Гарри посмотрел на милую рыжеволосую Джинни, – у тебя Рождественские каникулы? – Да, Гарри. Как ты? – Джинни наклонилась и поцеловала его в щёку. – Я вроде хорошо. А Грир и Фокс, они живы? – Гарри приподнялся на подушках, была сильная слабость. – Благодаря тебе и Кричеру оба живы. Правда, Фокс ещё не приходил в сознание, – сказала Гермиона, – но врачи уже не опасаются за его жизнь. Грир в соседней палате, проблема с ногой, её вывернуло трансгрессией. Льет слёзы от боли. – Гарри, что произошло? – спросил Рон. – Я потерял тебя в Баруэлле. Меня сбили с ног, я помню, как кто-то кричал «бомбарда», и всё вокруг поднималось на воздух. Гарри вспомнил Баруэлл: взрывы, летящие комья земли и снега. Казалось, это было очень давно. – Горан Стешевич, он жив? – спросил он. – А курсанты в доме? – С Гораном всё хорошо, – ответил Рон. – Его и ещё нескольких человек оглушило. Сегодня утром всех выписали из больницы. А в доме всех защитил профессор Зиппи, крыша и потолок никого не задели. Торфинна Роули нашли связанным. Говорят, что это ты его одолел. Это правда? – Да, – ответил Гарри, трогая повязку на руке. – Винсу Коулу удалось обезвредить Августа Руквуда, – продолжил Рон. – А Кричер доставил Фенрира Сивого в Министерство, я слышала, прямо в аврорат, – сказала Гермиона. – Пойманные пожиратели все сейчас там. – Так что произошло? – ещё раз спросил Рон. Гарри не торопясь рассказал друзьям о своих приключениях. – Оказывается, это Стенли Фокс украл моё расписание и выдал его пожирателям. Где-то в баре разболтал им о том, что я отбываю своё наказание в пещерах драконов. Пожиратели смогли по расписанию спланировать нападение, – закончил Гарри. – Вот негодник! – воскликнул Рон. – А ведь ему за это больше всех досталось! – Жаль, Лестрейнджу удалось уйти, – ответил Гарри. В палату вошла медсестра. – Ребята, вам пора уходить, вы и так здесь уже целый день, – сказала она. – До Рождества всего четыре часа, можно мы останемся? – с надеждой спросил Рон, умоляюще посмотрев на волшебницу. – Нет, – категорично ответила та, подняла ребят с места и начала выталкивать из палаты. – Завтра придёте с утра и можете дальше болтать с мистером Поттером. – А это Вам, Гарри, – медсестра поставила на столик пузырек с лекарством. – Гарри, увидимся завтра, – сказала Гермиона, – поправляйся. – До завтра, друг, – Рон вздохнул и помахал рукой. Джинни послала воздушный поцелуй: – До завтра. – Пока, друзья, – улыбнулся Гарри на прощание, – с Рождеством! Медсестра вышла вместе с ребятами. Гарри взял со столика лекарство, выпил, приглушил светильник и, откинувшись на подушку, закрыл глаза. Голова ещё кружилась. Сквозь дремоту он услышал, как дверь открылась, и в палату кто-то вошёл. Гарри открыл глаза. Перед ним стояла Дина Элспет. – Привет, – тихо произнёс он. – Привет, – также тихо ответила она. – Что ты здесь делаешь? – Я обхожу посты охраны, – Дина присела рядом с Гарри и взяла его за руку. – Их выставили на нескольких этажах больницы, опасаются нападения четвёртого пожирателя. Авроры допрашивают пойманных, надеются ещё найти Лестрейнджа. Вчера была такая суматоха, пострадавших в Баруэлле доставляли в больницу. Винс Коул вызвал Эдерна, Шруда и меня. Мы все были удивлены, когда трижды появлялся твой домовик. И каждый раз с ним было тело: то Фокса, то Грир, и наконец, твоё. Мы сначала подумали, что вы умерли. Диагностика Фокса и Грир показала сильное отравление и наличие безоара. Это ты им дал? Гарри кивнул. – На меня безоара не хватило, – произнёс он. – Твой безоар их спас. Врачи долго не могли определить яд, чтобы завершить лечение. Безоар немного нейтрализовал отраву. Я и Шруд помогли медикам определить, чем вас отравили, – продолжила Дина. – Шруд приготовил противоядие. Врачи всю ночь хлопотали над Фоксом – тот чуть не умер, и Грир – у неё была проблема с ногой. А Шруд дежурил здесь, у тебя в палате, никого близко не подпускал. Я вызвалась помочь в охране. Моё дежурство закончилось после двенадцати ночи, и я ушла спать. И вернулась уже под утро. Дина пригладила волосы на голове Гарри. – Я заглянула к тебе утром, Шруда как раз сменяла медсестра. Выглядел он потрёпанным, сказал, что скоро ты проснёшься бодрым и здоровым. Я всё ждала. В итоге ты пришёл в себя только час назад. Гарри чуть улыбнулся. – Сейчас всё нормально, Дина. Я выздоравливаю, и мне больше ничего не угрожает, – ободряюще сказал он. – Да, точно, яда в тебе больше не осталось, надо только набираться сил, – сказала Дина и, наклонившись, поцеловала его. – Мне надо идти, Гарри, чтобы не вызывать подозрений. Я ещё загляну к тебе сегодня, когда будет моё дежурство. Отдыхай. Когда дверь за девушкой закрылась, Гарри какое-то время полежал в тишине, потом позвал Кричера. Домовик появился перед его кроватью. – Хозяин звал меня? – проскрипел он. – Хозяину что-нибудь нужно? Гарри приподнялся на подушках: – Кричер, вчера ты спас мне жизнь, и я хотел бы поблагодарить тебя за это, но не знаю, как. Скажи мне сам, чего бы ты хотел? Гарри мог предложить домовику свободу, что с точки зрения человеческого рода было ценным даром, но побоялся оскорбить его, так сильно привязанного к дому на Гриммо. – Никогда не дарите мне одежду, – медленно произнес Кричер, настороженно глядя на хозяина. – Хорошо, – рассмеялся Гарри. – Я никогда не подарю тебе одежду. Домовик выдохнул: – Хозяин добр, но ему многому ещё надо учиться, чтобы стать настоящим волшебником, как Блэки. Ему далеко до моей хозяйки и хозяина, и их славного сына Регулуса. – Я понял, Кричер, – улыбнулся Гарри. – А теперь ты должен принести мне кое-что. В моей в комнате, в шкафу у окна, на второй полке лежат подарки для друзей. Доставь их сюда, но только те, что на второй полке. – Слушаюсь, хозяин, – домовик растворился в воздухе и через пять минут вывалил перед Гарри на одеяло несколько подарочных коробочек. – Спасибо, Кричер, положи их в тумбочку у кровати, а потом можешь вернуться в дом, – сказал он. – С наступающим праздником, мой маленький спаситель, – добавил молодой волшебник тихо, когда эльф исчез.
– С Рождеством, Гарри! – сказала Дина Элспет. – С Рождеством! – ответил он ей. Ребята, обменявшись подарками, сидели в больничной палате в полной темноте на кровати и переговаривались, держась за руки. Недавно пробило полночь. Чуть ранее патронусы, присланные друзьями, передали рождественские поздравления, заодно сообщив, что все подарки ждут Гарри на Гриммо, а потом растворились один за другим. Гарри отправил в ответ свои поздравления, не забыв о маленьком Теде Тонксе и его бабушке, чем вызвал приятное удивление Дины. Она ничего не знала о крестнике и была рада узнать Гарри с такой стороны. Последний, после рассылки патронусов, сидел уставший, оперевшись на подушки. За окном был слышен весёлый смех молодёжи, и вдалеке загремели залпы салютов. Больничная палата стала освещаться разноцветными всполохами. Посмотрев на Дину, Гарри задумчиво произнёс: – В моё прошлое Рождество я был в Годриковой впадине и видел дом, в котором родился, видел могилы родителей на кладбище. – Как ты там оказался? – тихо спросила Дина. – Я был с Гермионой, мы искали одну древнюю вещь и подумали, что она может быть на моей Родине. Но вместо этого наткнулись на змею Воландеморта – Нагайну. – Это её укусы у тебя на руке? Я видела старые шрамы, когда тебе делали перевязку. – Да, мы попали в ловушку. Змея притворилась старой женщиной и заманила нас к себе в дом, а потом превратилась в Нагайну, и напала на нас. – Как же ты сразу не догадался, что она не настоящая? – Она разговаривала со мной, как обычный человек, а потом оказалось, что я говорил с ней на змеином языке, а при Гермионе она молчала. – Я читала в газете, что ты больше не владеешь змеиным языком, Гарри, – с любопытством сказала Дина. – Я никогда не слышала как говорят на парселтанге. – Ну, я не совсем забыл язык змей, – ответил Гарри, понимая, что перед Диной он готов раскрыть все карты. – Ты всё еще можешь сказать что-нибудь по-змеиному? – спросила девушка, пытливо посмотрев в глаза собеседника, которые в темноте казались чёрными. Гарри тихо рассмеялся. – Это рождественское пожелание? Ну что ж, для Вас, моя леди, я попробую. Гарри произнёс на змеином «откройся». Это слово он говорил чаще всего, и оно просто въелось в его память. В эту же секунду в палате что-то щёлкнуло и с небольшим скрипом открылось. Дина зажгла свет на конце своей палочки. – Что это было? – удивленно спросила она. – По-моему, это донеслось из твоей сумки, она лежит у двери. Я сказал на змеином «откройся», и что-то, видимо, открылось, – предположил Гарри. Дина встала и, подобрав сумку с пола, присела обратно на кровать. Порылась в сумке и вытащила шкатулку со змеёй на крышке. Гарри уже однажды видел эту шкатулку, когда случайно столкнулся с Диной в коридоре в начале учебного года и потом подбирал разбросанные вещи из её сумки. Крышка шкатулки была приоткрыта. – Это вещь моей бабушки, – удивлённо сказала Дина, – она открылась, это просто невероятно! Девушка медленно подняла крышку шкатулки. Внутри ребята увидели маленькую чёрную книжицу. Дина вынула её и, передав Гарри волшебную палочку со светом, с трудом открыла почти истлевшую обложку, когда-то обтянутую змеиной кожей. Древние странички склеились между собой. На первой странице была надпись на староанглийском, сделанная мелким почерком. Дина медленно зачитала вслух: «Эта книга принадлежит Герпию Злостному, первому змееусту. В ней я, величайший волшебник, систематизировал древний язык змей. Если когда-нибудь хоть одному волшебнику удастся открыть шкатулку, значит он достоин знаний, собранных в этой книге. Да будут дела его ВЕЛИКИ!» Гарри присвистнул. Дина стала листать книгу, с трудом разлепляя страницы. – Бабушка всю жизнь хранила шкатулку у себя, это очень древний артефакт, который передавался в нашей семье по наследству, – стала рассказывать Дина. – Бабушка говорила, что когда-то наш далёкий предок нашёл эту шкатулку на развалинах древнего замка, но не смог открыть, и решил просто оставить себе. Потом передал её своим потомкам в надежде, что кто-нибудь из них её откроет. Но никто не смог. Это стало милой традицией, передавать шкатулку детям и внукам. Когда бабушки не стало, мама отдала шкатулку мне. В детстве я часто пыталась её открыть. Но безуспешно! И вот чудо! Дина осторожно листала страницы. – Я не понимаю, что здесь написано, – через некоторое время расстроено воскликнула она, – видимо это парселтанг. Я узнаю редкие слова на староанглийском и, похоже, греческом, остальное выглядит как совершенная нелепица. Просто набор шипящих звуков. Гарри, ты что-нибудь понимаешь? Гарри, внимательно разглядывающий странички, понимал всё, за исключением греческого. Все сочетания непонятных Дине звуков складывались в его голове в чёткие ясные слова и фразы. Это были слова-заклинания, рецепты старинных зелий, описание повадок змей, и всё это было записано буквами, при произнесении которых получались слова на парселтанге. Это была его стихия. – Дина, мне понятны отдельные слова. Если хочешь, я могу по старой памяти попробовать хоть что-нибудь расшифровать отсюда. Если тебе, конечно, интересно, – осторожно ответил Гарри. – Ты же знаешь, что у меня нет знакомых змееустов, чтобы мне помочь с переводом. Ты был последним известным змееустом, – театрально вздохнув, ответила Дина. – Я оставлю книжку тебе, для меня это все-равно «тёмный лес». Ты открыл шкатулку. Там же написано, что ты достоин знаний, которые собраны в этой книге. А шкатулку я могу и без книги передать своим потомкам – рассмеялась Дина. – Закрою её вновь, и пусть они ломают голову, как её открыть. – И, Гарри, если узнаешь что-нибудь интересное, поделись со мной, – сказала Дина, убирая шкатулку обратно в сумку. – А сейчас, дорогой бывший змееуст, мне пора. Скоро меня сменят. Завтра к тебе хотят прийти из аврората, будут слушать твою историю всех событий. Ты ведь свидетель. Сейчас ложись спать и выздоравливай скорее. – Будет исполнено! Завтра я буду абсолютно здоров! – улыбнувшись, ответил Гарри. Дина наклонилась к нему, и они поцеловались в губы. Потом Дина ушла. А Гарри, убрав книжку под подушку и полежав с минуту, провалился в сон. Своё новое сокровище – «фолиант» Герпия Злостного – он изучит позже!