Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Ещё минут пятнадцать отряд потратил на сборы. Костюмы значительно облегчали передвижение, поэтому с собой можно было взять вещей несколько больше, чем если бы шли в обычной одежде. Запас карман не тянет, хотя до лагеря не так и далеко. Джеки жестами тоже просил дать ему что-нибудь понести, лучше конечно автомат, но гарку ничего не дали.

<p>

* * *</p>

   -- Это ты во всём виноват! Ты и твоя грёбаная винтовка! -- кричал Павел. -- Никакой ты не военный, ты даже стрелять не умеешь!

   -- Ну, придурок, ты сам напросился! -- Филдман со всего размаху ударил Грабаря.

   Защита не сработала. Да и не могла.

   Около часа назад отряд наконец достиг края обещанного болота. Позади осталось сафарианское редколесье, а впереди на несколько километров вперёд и на пару сотен в стороны раскинулась гиблая топь. Здесь жили уже совсем другие твари: тихие, незаметные. Они бесшумно подкрадывались к ничего не подозревающей жертве, а затем рывком хватали её и утаскивали под воду.

   Грабарь приказал всем остановиться. Со стороны болота тянуло чем-то тяжёлым, затхлым. Неслышно сработали аптечки, предупреждая возможные проблемы.

   -- И как мы пойдём через него? -- спросил Майк.

   -- Поскачем по кочкам, как ещё, -- первый раз за долгое врем попытался пошутить Грабарь. -- А потом бульк и всё -- записываемся в водолазы.

   -- Что-то ты развеселился, не к добру это, -- Майкл не видел пока повода для радости.

   -- У кого есть ещё какие идеи, ну выкладывайте. Чего все такие хмурые? Живы остались и хорошо.

   Веселов ничего не сказал, ему было уже всё равно. Несмотря на неудачу с остальной частью охоты, он наконец-то смог воплотить свою давнюю мечту -- убивать. Так что теперь Евгений был спокоен не только внешне, но и внутренне.

   Филдман, так и не успевший испытать свою крошку, занимался тем, что с азартом выискивал цель, водя винтовкой из стороны в сторону и представляя, как нажмёт на спусковой крючок. Никого достойного для выстрела пока не попадалось.

   Шнитке внимательно изучал болото в отнятый у Джеки бинокль и не обращал внимания на Грабаря.

   Гарк в это время измерял невесть откуда взявшейся палкой глубину и почти как человек хмыкал, когда деревяшка уходила под воду полностью.

   -- Итак, -- наконец произнёс Иван, -- болото, хоть и выглядит непроходимо, на самом деле не представляет для нас никакой проблемы. Видите эту красную траву? Если внимательно приглядеться, то можно заметить, что она образует множество тропкок. По ним можно ходить, вес человека в костюме выдерживают без проблем. Однако не стоит забывать об осторожности. Шаг влево, шаг в право и вы отправитесь кормить местных тварей. И ведём себя тихо, не шумим. Нужно пройти всего-то пять километров, так что справимся.

   -- А как же те твари, они не нападут на нас? -- уточнил, наконец оторвавший от глаз бинокль, Шнитке.

   -- Нападут. Только если задержимся здесь дольше, чем надо. Они достаточно умны, а мы для них слишком необычны, поэтому на нас сначала надо посмотреть, понюхать, или даже прикоснуться. Но в конце концов, так ничего и не поняв, они не выдерживают и атакуют. На всякий случай. Поэтому, идём быстро и смотрим под ноги.

   -- Нападут они, ага. Посмотрим ещё кто на кого, -- буркнул Филдман.

   Иван шёл впереди, показывая дорогу, а шествие замыкал Гарри, всё так же не перестававший водить винтовкой из стороны в сторону. Так быстрым темпом прошли половину пути. Впереди уже виднелись невысокие холмы, очерчивающие край болота с противоположной стороны, среди которых где-то затерялся первый лагерь. Или Болотный лагерь.

   -- Твари, твари, где же вы? -- бормотал себе под нос Грабарь.

   Несмотря на первую неудачу, Павел решил обязательно убить хотя бы одну на этом болоте. Вокруг постоянно что-то ухало, булькало, кричало, но на глаза показываться никто не спешил.

   -- Твари, твари, где же вы? -- повторил Павел.

   В мечтах он уже убил их не с один десяток. И сам не заметил, как нажал на спусковой крючок. После выстрела наступила оглушительная тишина. Никто больше не ухал, не бульках и даже не кричал.

   -- Блин, -- едва успел сказать Павел, как из под воды выскочило существо, больше всего напоминающее гигантскую сороконожку, обвилось вокруг Грабаря и потащило туриста под воду.

   Филдман выстрелил. Несколько раз. "Бум, бум, бум", сработала защита, а затем пошёл дождь. Дождь из крови: напавшая на Павла тварь перестала существовать.

   -- Это ты во всём виноват! Ты и твоя грёбаная винтовка! -- закричал Павел, едва опомнившись. -- Никакой ты не военный, ты даже стрелять не умеешь! Как я теперь без защиты?

   -- Ну, придурок, ты сам напросился! -- Гарри со всего размаху ударил Грабаря, отчего Павел рухнул на землю.

   -- А ну прекратили! -- крикнул Иван.

   -- А то что? -- Филдман навёл винтовку на Грена.

   -- Опусти оружие, меньше всего сейчас нам нужны проблемы!

   -- Гарри, успокойся, -- вмешался Рид, -- вернёмся на базу, там делай что хочешь.

   Павел, приподнявшись на локтях, медленно, не сводя глаз с Филдмана, отползал назад к тому месту, где остался автомат. Гарри ещё больше распалялся, и даже увещевания Майкла не помогали. Лишь Веселову было на всё наплевать.

   Грабарь почти дополз до цели, когда заметил несущегося на него гарка. И выглядел Джеки точно также, как и его сородичи, на которых охотился отряд сегодня утром. В отчаянной попытке Павел сделал рывок до брошенного оружия. И лишь затем увидел истинную цель Джеки. Ещё одна тварь, один в один как предыдущая. Одна лишь разница: у ксеноса есть броня, у Павла нет. Грабарь ничего не успел сделать: ни схватить автомат, ни просто позвать на помощь. Гигантская сороконожка вновь молниеносно обвила Павла и стащила его в воду. Джеки в отчаянной попытке помочь прыгнул за Грабарём. Вода вскипела, окрасилась красным, но быстро успокоилась. Пятый огонёк на экране микрокомпьютера Грена погас.

7
{"b":"689082","o":1}