Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пускай Ульвар получит его в подарок от меня, — перебил герцог. — Мне не жаль. Давайте, поторапливайтесь. Я уже ног не чувствую.

Было трудно пробираться между каменных глыб и обкатанных водой коряг, облепленных засохшими покрытыми соленой коркой водорослями. Выглянувшая из облаков луна осветила бухту, город и крепость, скорчившуюся на верхушке мыса. Ветер стих. Море при лунном свете выглядело мирно, словно не было домом безумного чудовища с человеческим лицом.

Тайник Марека оказался нетронутым. Раскидав еловые ветви, беглецы не сдерживая радости, хвалили предусмотрительного островитянина, подарившего им плащи, подбитые мехом, куртки и длинные шерстяные туники. В одежду были завернуты десяток мечей и топоров на коротких рукоятях. У них появился шанс прожить следующий день.

Переодевшись, все разом замолчали, вспоминая близкую смерть, которой они так счастливо избежали. Получив долгожданную передышку, их разум приблизился к опасной трещине, отделяющей здравый смысл от безумия. Они видели, чем стал островной король. Прежде его считали человеком, а он был чудовищем: тем, кто выжидает во тьме, состоящей из подобных тварей. Теперь не доставало лишь малости, чтобы погубить их рассудок.

Подавленность, уязвимость, уныние захлестнули людей. Воздух был отравлен горечью. Сбитые с толку, испуганные, они нуждались в лидере, который укажет хоть какой-то путь в кромешной тьме, что их окружала. Рихард, сохранивший присутствие духа, постарался на славу. Его ободряющие слова, увещевания пришлись очень кстати. Герцог улыбнулся Вальду и верный помощник немедленно повеселел. Пока рядом был Хозяин, юноша ничего не боялся. Подойдя к Мареку, Рихард застал его потерянно сжимающим пустые ножны. Сын Ульвара нервно дернулся от прикосновения.

— Ты думаешь об отце?

— Хотел бы я не думать, но да…

— Прежде ты уже видел его таким?

— Нет. Случалось всякое, но так страшно было впервые. — В сухом надтреснутом голосе Марека не было жизни. — Ты таков же, как он? — Марек нашел в себе силы посмотреть на герцога. — Под человеческим обличьем?

— Нет, — ответил Рихард, доверительно склоняясь к нему. — Много лет назад я подарил болотам и лесу дурную славу, но те времена в прошлом. Посмотри на моего слугу, Вальда. Разве он боится меня?

— Нет, — признал Марек. — Но что с того? Он твой человек и потому не боится. Прежде была надежда, что отец не тронет меня… Но он собирался убить Керана! И наверняка уже сделал это. — Он обреченно вздохнул. — Должен признать, что это существо, кем бы оно ни было, больше не мой отец. Настоящий король Ульвар давно мертв. Он пожертвовал собой ради нас.

— В твоих силах сделать так, чтобы его жертва не была напрасной. Ты должен жить, чтобы стать королем Островного королевства.

— Ты серьезно? Нет-нет, пока не время об этом думать. Тут бы жизнь спасти. Рихард… ты возглавишь нас?

— А ты хочешь этого? — вопросом на вопрос ответил герцог. — Не боишься довериться, — он понизил голос, — сущности, желаний и целей которой не можешь постигнуть? Рискнешь присягнуть мне?

— А выбор не велик. Или ты, или морское чудовище, — откровенно признался Марек. — Если он не смог завладеть твоим слугой, у меня есть надежда.

— Ах, да… Вальд, ты что-нибудь помнишь из того, что с тобой делал островной король?

— Да! — лицо парня перекосила гримаса. — Он был везде — в носу, в глотке, заставил заглотнуть его… — вспоминая это, Вальд прижал ладонь ко рту, борясь с приступом рвоты. Несколько глубоких вдохов позволили продолжить. — Я захлебнулся, пытаясь дышать. Он кричал в моей голове. А потом завыл. — Вальд постучал по правому виску. — Вот здесь раздавался вой.

— А не желаешь ли ты теперь исполнить волю Ульвара? Не звучит ли в тебе его голос?

— Нет! — с обидой воскликнул парень. — Хозяин! Я не предал вас. Если провинился перед вами по тупости своей… — он бросился на землю. — Накажите меня!

— Сядь обратно, — отмахнулся Рихард. — Я не чую в тебе чужого присутствия.

— Да, господин… — Вальд пристыжено уполз, спрятавшись за спину Марека.

— Мы должны принести новую клятву? — Томас не скрывал, что подслушивал разговор. Он переминался с ноги на ногу, отводя взгляд. — Фридо всегда считал тебя опасным, темным колдуном, подчинившим себе особые силы. Да только после того, что я видел в крепости… Будь я проклят навеки, но я рад, если ты окажешься именно тем, о ком судачит молва. Пойду за тобой хоть на край света, если есть шанс остановить эту жуткую тварь, но я уже давал клятву королю… а если он жив…

— Клятва не потребуется, — оборвал его разглагольствования герцог, — если не захочешь остаться жить на моей земле. Сейчас мне самому интересно узнать, что случилось с ним. Где король Золотых полей? Где Фридо? — Рихард специально назвал короля по имени, чтобы и Марек, и остальные поняли, что он не собирается ничего скрывать.

— В последний раз я видел его, когда напали обращенные, — вспомнил Томас. — Ты можешь помочь? — спросил он Готрика.

В ответ немой тяжело вздохнул и покачал головой, разводя руками. Знаками он показал, что защищал господина, закрыв его собой, а когда смог улучить момент и обернуться, то увидел, что тот исчез, не проронив ни звука, не оставив после себя следов. На Готрика было жалко смотреть, до чего он был несчастен. Потерять господина — несмываемый позор для телохранителя.

— Обращенных было два отряда. Из крепости и из города. Напали одновременно, действовали слаженно. Мы дали отпор, но их было слишком много, — сказал Томас.

— А что делали люди Марека?

— Ничего. Наблюдали.

— Я не отдавал приказ! — горячо воскликнул Марек. — Клянусь!

— Может и так… Не в твоих же интересах лишаться людей.

— Что это значит?

— Перед нападением слуги из запасов крепости привезли бочку мицуса — подарок от Марека Полдня. Твои люди не удержались и вылакали все до дна. Пили за твое здоровье, хоть и плевались, что мицус соленный. Как только обращенные разделались с нами: одних убили на месте, других оставили медленно умирать, как Эрика, — помрачнел Джес, вспомнив о бесславной кончине кузена, — а третьих связали, твои люди уже стали другими. Вместе с обращенными, они потащили нас в крепость.

— На какой водичке был настоян мицус, думаю, всем ясно… — глубокомысленно пробормотал герцог, усаживаясь поудобнее и укрывая закоченевшие ноги плащом.

— Мне не нужен был Белый берег! — заорал Марек в отчаянии. — Я согласен был на маленький остров для себя и людей! Я хотел мира для всех нас! — мужчина разразился потоком изощренной островной брани, в бессильной ярости ударяя кулаком по стенке обгорелого пня. Из него с испуганным криком выпорхнула потревоженная птица.

— Тише ты! — шикнул Томас. — Дорога рядом! Хочешь, чтобы сюда нагрянули?

— Пропади оно все! Погибну с оружием в руках! — мрачно буркнул островитянин, горестно качая головой.

— А я к предкам сейчас не собираюсь! — фыркнул Томас. — Не для того я выжил после всего, что случилось.

— Что за порошок использовал твой брат? — вдруг спросил Рихард.

— О чем ты? — удивился Марек.

— В пещере Керан распылил в воздухе красный порошок, — терпеливо объяснил герцог. — У него был полный мешочек этой смеси. Именно после порошка Ульвар взбесился.

— Я не знаю, что это было. Полагаешь Керан готовился к чему-то подобному?

— О, да… — кивнул Рихард. — Как бы ты описал Керана одним словом? Ведь ты знаешь его очень хорошо.

— Подлец. — Марек шмыгнул носом. — Я не доверял ему.

— Уверен, это было взаимно. Твой брат не упустит найти уязвимое место и воткнуть туда отравленную иглу. Кое-кто надоумил Керана, что порошок, чем бы он ни был, можно использовать против Ульвара.

— К чему ты клонишь? — Томас заинтересованно подсел поближе.

— Нет причин не верить Ульвару. Я о том, что он узнал от старика Йолли… Керан и Фридо могли иметь общие планы задолго до того, как мы отправились в наш безнадежный поход. Легкость, с какой Фридо сунулся в логово врага, меня смущала. А вот если была договоренность, причем взаимовыгодная, — Рихард пожал плечами, — это все меняет. Йолли мог знать об их связи и захотел поделиться сведениями. Или просто не верил в успех дела Фридо и решил примкнуть к победителю, пока не поздно. Но он просчитался: Йохан выдал его. Затем островной король сожрал Йолли. — Рихард нахмурился, представив, сколько ценных сведений о его персоне старик передал Ульвару. — Поглотив личность Йолли, Ульвар узнал о предательстве Керана и пожелал неминуемой расплаты, вынуждая того пойти на отчаянный шаг.

37
{"b":"684365","o":1}