Литмир - Электронная Библиотека

— А какой еды не хватает? — спросила Анна. Стефен выглядел озадаченным.

— Не знаю. У нас не так уж много стало вокруг еды.

«Не удивительно, что он сбежал», — подумала Анна.

— Нам следует пойти повидаться с Карэнами.

— Я там был. Они сказали, что ничего не знают.

— Эти бесенята мастера соврать.

— Ты так думаешь? — Стефена, казалось, обнадежили. — Я ничего не добился от них.

— Мне они расскажут, — заметила Анна.

По пути к Карэнам Анна прокручивала все, что ей было известно. Не было сомнения, что Рори попытался вернуться в Ирландию к своему дяде Пэди. Вопрос был в том, где он сейчас — где-то в море или прячется, ожидая отплытия? И несомненно было одно: мальчик знает где спрятаться на корабле; он и Карэны обследовали «Мэри Дрю» снизу доверху.

В многоквартирном доме Карэнов было уныло и шумно. В такое позднее время коридор гремел детскими голосами, кашлем изнуренного работой человека и визгливым спором. Анна воротила нос от запаха сала и переполненных уборных. «Да, это не то место, где можно растить ребенка», — подумала она.

Стефен барабанил в дверь до тех пор, пока мистер Карэн не прорычал им убираться.

— Мистер Карэн! Это миссис Флин, — позвала Анна. — Простите, что беспокою вас, но не могли бы вы открыть?

За дверью раздались голоса, возникло смятение, заплакал младенец, и тогда мистер Карэн, сонный и взъерошенный, открыл дверной крюк.

— Ну как же, миссус, — сказал он, поднимая лампу, чтобы взглянуть на нее. — Если вы пришли из-за парня, то его тут нету.

— Я хотела бы поговорить с Эди и Майком, если позволите, мистер Карэн.

Мистер Карэн колебался, поглядывая то на Анну, то на Стефена.

Анна понимала нежелание впустить их в перенаселенные, без нужной мебели комнаты, со спящими вповалку детишками.

— Я войду только на минутку, — сказала она, нажимая на плечо Стефена, —г сигнал, чтобы он остался ждать снаружи.

Мистер Карэн отступил назад.

— Моя жена… — начал он.

— Вашу жену сейчас беспокоить не надо, — говоря так, Анна проскользнула в дверь. — Только этих близнецов.

Мистер Карэн направился во вторую комнату — из-под ночной рубашки виднелись ноги в брюках. В комнате было темно, но при свете лампы в руке Карэна Анна разглядела в углу кровать, где миссис Карэн укачивала младенца.

— Это миссис Флин, так?

— Да, миссис Карэн, это я.

— Бог благословит вас за то, что заботились о моих Эди и Майке. Они с вами так хорошо себя вели. Сейчас они снова затевают свои проказы. Каждый день полиция к нам наведывается.

— Сожалею об этом. У мальчиков доброе сердце, они неплохие.

— Вот это и я все время говорю себе, а он всегда тянется их выпороть.

Вернулся мистер Карэн с двойняшками в драных ночных рубашках. Волосы у парнишек стояли дыбом, они терли сонные глаза кулаками. Они пытались выглядеть недовольными, но Анна заметила сдавленные улыбки.

— Вы скажете правду миссис Флин сейчас, слыхали? — потребовал мистер Карэн, толкнув к ней мальчиков.

Анна протянула руку, загоняя мальчиков в уголок. Они были грязноваты, а лица как будто похудели. Ох, она упустила маленьких чертенят. Ей очень хотелось бы, чтобы можно было взять их домой, отмыть и крепко обнять, и дать им большую миску чего-нибудь. Вместо этого она глянула на их отца, моля его, чтобы он ближе не подходил.

Анна согнулась над мальчиками в три погибели.

— Так, ну-ка, Эди, Майк, где сейчас Рори?

— Нигде, — ответил Майк, смягчив ответ легкой улыбкой.

— А вы не пропустите, когда он отправится назад в Ирландию?

Майк удивился:

— А как вы смогли об этом узнать?

— Я точно это знаю, вот и все. Сейчас скажите мне, где он, тогда я смогу его забрать.

— Не сможете.

Анна взглянула на Эди, хранившего молчание. Она увидела, как он больно толкнул брата.

— Вы разбиваете мое сердце, вы оба, — сказала Анна. — Рори мне, как собственный сын, а теперь я его потеряла.

Майк бросил на нее укоризненный взгляд:

— А тогда почему вы нас бросили? Почему вы Рори бросили?

— Это не имеет отношения к Рори. Или к вам, мальчики.

— Вы возвращаетесь?

Анна изучающе поглядела на обоих.

— Что, если я вернусь?

Мальчики обменялись взглядом, обозначавшим согласие.

— Мы тогда скажем вам, где он, — сказал Майк.

— Можем сказать, — добавил Эди, вытирая рукавом нос.

Анна пробежала руками по плечам мальчиков. Они были худые, как мощи.

— Вы сейчас скажете мне, где Рори. А о другом поговорим позже.

Майк смотрел в пол, как бы все взвешивая. Эди бросил на него обеспокоенный взгляд.

— Он нас убьет за то, что рассказали.

— Нет, не убьет, — возразила Анна. — Рори уже напугался до смерти и хочет вернуться домой прямо сейчас. Я в этом уверена.

Майк поглядел на Эди, потом на Анну, потом, наконец, решился.

— На корабле «Гром» на доках нека, — сообщил он. — Это на нем завтра отплывает Эмет.

У Анны перехватило дыхание.

— Но никто не знает, когда отплывает Эмет и на каком корабле, — шепотом сказала предостерегающе Анна. — Это секрет.

— Мы знаем, — гордо ответил Эди. — Мы все слыхали, когда он разговаривал с мистером Флином.

— О Боже, вы маленькие дьяволята…

— Но мы — ни-ни. Мы все знали об оружии и обо всем, но не сказали ничего, правда, Майк?

Майк подтвердил:

— Ничего не сказали.

Анна подумала, как бы много заплатил за информацию Били этим мальчишкам, которым известно решительно все.

— Рори собирается с Эметом доставать в Англии оружие, — объяснил Майк. — А потом он собирается с этим оружием вернуться к своему дяде Пэди.

Анна закрыла глаза:

— Спаси и помилуй.

— Мы в доках однажды облазили все судно, когда в трюме кое-что стибрили. Мы были на борту и все осмотрели.

Анна была потрясена. Если каких мальчишек и нужно наказать за все их проделки, так это вот этих. А она крепко обняла их обоих, сжав руками так, что они застонали и сморщились. Отпустив, погладила веснушчатые щеки.

— Рориному папе пора идти и его забирать.

— А вы спросите у мистера Флина, когда вы можете вернуться, ладно? — спросил Эди.

— Сокровище мое, вначале мы найдем Рори.

От мальчишек Анна повернулась к их отцу и пожелала доброй ночи. В темноте на зловонной лестничной площадке расхаживал Стефен и сразу повернулся, когда она вышла в коридор.

— Ну, что они сказали?

Анна без сил привалилась к двери. Думая о том, что знали мальчишки, она почти потеряла голову от страха.

— Он на корабле Эмета. На «Громе» в нековых доках.

Стефен сам спустился в мрачную темноту трюма на «Громе». Нервы, да и мышцы на теле были в напряжении, а во рту вкус страха. Ему хотелось орать, окликая Рори, и разнести корабль вдребезги. Но Анна предупреждала его — с парнишкой обходиться мягко.

В трюме пахло плесенью, сыростью и путешественниками-эмигрантами, давно покинувшими свои трюмные койки. Стефен поднял фонарь, который ему дал сторож, и вгляделся в темноту. Палуба была завалена корабельными вещами: запасными парусами и мачтами, бухтами вант. Здесь должны будут находиться несколько пассажиров четвертого класса, выезжающих в Англию, как сообщил хозяин дока, — мужчины, уезжающие домой, чтобы забрать свои семьи.

— Рори! — позвал Стефен, стараясь изо всех сил, чтобы в голосе не было слышно волнения. — Выходи, ну же, дружище. Я знаю, что ты здесь.

В ответ была тишина, нарушаемая только скрипом дубовых досок, когда «Гром» лениво покачивался на цепи.

Стефен повесил фонарь на гвоздь, торчащий из переборки, и присел на деревянные нары.

— Ты меня насмерть перепугал, парень, — сказал он в темноту. — Всех нас перепугал.

Руки у него тряслись. Он потер их об колени и бедра. Он чувствовал себя по-дурацки, обращаясь к стенам, но шестым чувством понимал, что ушки Рори его слушают.

— У нас вот будет тяжелый бой, и ты мне нужен. Если ты вернешься в Килкенни, я останусь совсем один. — Стефен попытался засмеяться. — Как я смогу побить Магири без твоей помощи, ну? Я тебя возьму с собой на ринг, и тебя, и Дэйви и Моуза, и Хэмера. И если вы все там будете, то я легко с Били справлюсь. Клянусь, так и будет. Как ты на это, дружище? Как насчет того, чтобы выйти и поговорить со своим старым папой?

77
{"b":"6829","o":1}