Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Миа прижал ее к себе, когда они дошли до финала, довольный тем, что ему не нужно двигаться, кроме как сжать ее в объятиях и улыбнуться, когда Ианта помедлила, а затем все же положила голову ему на грудь и приобняла его одной рукой. В эйфории от безмерного удовлетворения, капитан приказал себе никогда не думать о времени, которое он потратил зря, не навестив ее раньше. По правде говоря, для этого было чересчур мало возможностей, ведь главным блюдом в его жизни была война. А теперь мы перешли к десерту, подумал Фолк, и поцеловал ее взмокшие волосы.

– Так как ты назвала сына Джеремией, интересно, почему не называешь его моим старым прозвищем, – проговорил он. – Я никогда не смог бы неверно расслышать это.

Ианта покачала головой и поцеловала его в грудь.

– Ты бы хотел, чтобы я каждый день заливалась слезами, думая о тебе еще больше, чем на самом деле?

– Я не так много могу предложить тебе, Ианта, – предупредил ее Фолк, польщенный, но как всегда оставаясь реалистом.

– Ты для меня все, – возразила она ему. – Помолчи с минуту и дай мне насладиться блаженством абсолютного удовлетворения. Некоторые части моего тела не ощущали себя такими обновленными уже много лет!

Миа тихо рассмеялся.

Он подождал, пока Ианта уснет и покинул ее постель. Она что-то сонно пробормотала ему, когда Фолк поцеловал ее в обнаженное плечо, но не проснулась. Он собрал в кучу свою одежду и вышел из комнаты. Когда он более или менее целомудренно облачился в ночную рубашку, то снова заглянул к Ианте. Она мирно спала. Миа хотелось снова забраться в кровать и лечь рядом с ней, но это может подождать до тех пор, пока мистер Эверли не поженит их.

Диана тоже крепко спала, шляпная коробка стояла на полу возле ее кровати. Капитан некоторое время смотрел на нее, размышляя, как он поладит с пятнадцатилетней девушкой, которая, вероятно, знала ответы на все неотложные жизненные вопросы. Но об этом можно будет побеспокоиться позже.

Джем взял подзорную трубу с собой в постель. Ты – хороший парень, подумал Фолк. Сомневаюсь, что твой отец стал бы возражать, если я буду называть тебя сыном. Я уже думаю о тебе в таком качестве.

Он стоял у окна в комнате Джема и долго смотрел на залив и на Ла-Манш, расстилавшийся позади. Спасибо тебе, Джим, думал он. Ты возложил на меня тяжелое поручение, но, очевидно, мы все присматривали друг за другом.

Миа никогда не чувствовал себя таким довольным жизнью. Трезво глядя на жизнь, он отнес это на счет полнейшей разрядки в постели Ианты, где он мечтал оказаться много лет, но куда смог попасть только сейчас. Пока капитан смотрел на темную воду, он понимал, что есть нечто большее, и дело не только в сработавшей магии Рождества. Он провел много ночей перед Рождеством, глядя на воду в темноте, но никогда не ощущал ничего подобного.

Фолк решил, что все дело в мире. Может быть, он все-таки извлечет из него пользу. Во время плавания в Австралию Джеремия будет тренировать своих канониров, как это делал всегда, но теперь у него не будет необходимости в ярости стрелять из пушек. С ним рядом будет Ианта и Джем тоже. Может быть, в предстоящие годы, если у него найдется время между морем, детьми и обязанностями капитана, он начнет писать свои мемуары.

Миа улыбнулся заливу, лежащему внизу. Мир принес собственный подарок на Рождество: выбор. Он посмотрел вверх, на небо, и поприветствовал бога войны, которому молился много воскресений подряд с квартердека как пастырь своего стада. А затем отдал честь еще одному богу – богу мира.

Капитан стоял у окна до тех пор, пока у него не замерзли ноги, а потом на цыпочках вышел в коридор. Еще один выбор. Оставалось надеяться, что Ианта права, и дети на самом деле будут завтра спать допоздна. Миа направился в ее комнату и забрался обратно в кровать. Ианта даже не взвизгнула, когда он прижал свои холодные ступни к ее теплым ногам. Хорошая женщина.

[1]Торки́ – город на южном побережье Англии в графстве Девон. Протянулся вдоль берега залива Торбей, практически сросся с соседним городом Пейнтон. В XIX веке был модным морским курортом, заслужившим за свой климат прозвище Английской Ривьеры (прим. пер.).

[2]Трафальга́рское сраже́ние — историческое морское сражение между британскими и франко-испанскими морскими силами. Произошло 21 октября 1805 года у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании около города Кадис. В этой решающей морской битве времен Наполеоновских войн Франция и Испания потеряли двадцать два корабля, в то время как Великобритания — ни одного. Во время сражения погиб командующий английским флотом вице-адмирал Горацио Нельсон.

[3] Флот Канала, Флот Пролива (англ. Channel Fleet) — самостоятельное командование Королевского флота, старейший, и в век паруса главный и сильнейший из английских флотов. Его основной задачей была защита Британских островов со стороны Английского Канала.

[4] Шканцы или квартердек – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля, на один уровень выше шкафута, где обычно находился капитан, а в его отсутствие – вахтенные или караульные офицеры и где устанавливались компасы.

[5] Ги́чка – лёгкая быстроходная парусно-гребная шлюпка с 6-10 распашными вёслами, острым носом и транцевой кормой.

[6] Особый сигнал, который подается при прибытии на корабль и сходе с корабля должностного лица, в т.ч. капитана корабля (прим. пер.)

[7] Девонпорт – военно-морская база Королевского флота Великобритании близ Плимута, на границе Девона и Корнуолла.

[8] Подветренным называют берег, на который дует ветер, что затрудняет отход от него, особенно в сильный ветер, создающий крутую разрушающуюся волну.

[9]Скля́нки – название песочных часов с получасовым ходом во времена парусного флота: каждые полчаса часы переворачивал вахтенный матрос и сопровождалось это сигналом корабельного колокола. Склянкой на флоте называли также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счёт их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счёт склянок начинается снова.

[10] «Кларидж» – один из самых роскошных и престижных отелей Лондона.

[11] Прибрежная часть Плимута; исторический центр, включающий старый плимутский порт, мощеные узкие улочки и елизаветинские сады.

[12] Специально сшитый парусиновый мешок со шнуровкой для хранения вещей матросов на корабле, который иногда называют матросским чемоданом.

[13] В английском языке упомянутые фамилии начинаются с букв A, B, C, D, E, что соответствует их расположению в алфавите.

[14] В десять часов утра.

[15] Наиболее низкооплачиваемые и неквалифицированные моряки в военно-морском флоте Великобритании времен парусных кораблей. Обычно это были мальчики, входившие в оружейные команды. Известны по переводу приключенческого романа Теда Белла «Пороховая обезьяна» (The Powder Monkey).

[16] Звёздная палата – тайный верховный суд, рассматривавший без присяжных дела о наиболее тяжких преступлениях.

[17] Книга Исхо́д – вторая книга Пятикнижия (Торы), Ветхого Завета и всей Библии. Книга описывает период времени от начала порабощения евреев в Египте фараоном, до первого месяца второго года по Исходу их из Египта.

[18] Сибари́т – праздный, избалованный роскошью человек. В широком смысле, человек, живущий в роскоши, удовольствиях и праздности; или человек, любящий роскошь и удовольствия.

[19] Битва на Ниле, чаще битва при Абукире – решающее морское сражение между королевским военно-морским флотом Великобритании под командованием адмирала Нельсона и флотом Французской республики под командованием адмирала де Брюе в Абукирском заливе вблизи Нила с 1 по 3 августа 1798 года.

19
{"b":"682690","o":1}