Ђ Напяливай резинку, Чаркин! В этих костюмах мы будем уборщиками.
Денис отстегивает застежку на поясе. Осторожно, стараясь не запачкать края, снимает верхнюю часть с трупа. Удается не совсем. В смысле, кровь и мозги извозили всю куртку изнутри. Пришлось вывернуть наизнанку и соскребать камнем, а потом присыпать песком, опять соскребать…
Ђ Ты не мог палить не по головам, Семен? Ђ сварливо спрашивает Денис.
Ђ Одёжу портить не хотел, Ђ отвечает Вишенка, ловко вытряхивая обезглавленный труп из костюма.
Ђ А почему у твоего жмура нет башки? Ђ удивился Денис.
Ђ Я ее отрезал.
Ђ Да!? А я вот не сообразил. Чарли, перенимай опыт!
Ставить опыты над живыми людьми, пусть даже дикарями Ђ это одно, а вот резать голову трупу Ђ это совсем другое. Так или примерно так хотел ответить Чаркин, но не успевает Ђ удар сзади по правой ноге заставляет его упасть на колено, дробовик соскальзывает с плеча и чужая рука ловко подхватывает за цевье. Ствол холодно упирается в затылок, щелкает взводимый курок, чей-то голос жестко приказывает:
Ђ Никому не дергаться, иначе башку снесу!
Семен застывает с резиновой курткой в руках, дробовик лежит на полу. Денис медленно поворачивается на голос и замирает с разинутым ртом, глупо растопырив руки Ђ хронически невезучего Чаркина держит на прицеле женщина! Жгучая брюнетка лет двадцати в коротком больничном халате, перепоясанном простой веревкой. Рукава закатаны до локтей, обута в тапочки, волосы собраны в конский хвост. Ничего особенного, примерно так выглядят продавщицы, медсестры и лаборантки, если не считать одной детали Ђ халат неизвестной дамы забрызган свежей кровью! Причем так сильно, как будто "медсестра" только что кромсала кого-то дисковой пилой на мелкие кусочки.
Ђ Опять я крайний! Ђ блеет Чаркин. Ђ Почему именно мою башку надо сносить, мадмуазель?
Ђ Действительно! Бошек уже снесли достаточно, Ђ не совсем уверенно отзывается Денис.
Ђ Мы не те, за кого вы нас принимаете, Ђ мягко произносит Семен. Ђ Посмотрите внимательно.
Девушка смотрит на трупы чистильщиков, затем переводит взгляд на молодых людей.
Ђ Зачем вы здесь?
Ђ Нам нужно пробраться внутрь и освободить нашего друга. И, если будет возможно, убить врага, Ђ отвечает Семен.
Ђ Ну, и кто же ваш враг?
Ђ Янкель Розенфельд.
Ђ О, можете сразу застрелиться! Ђ восклицает девушка с презрительной улыбкой. Ђ Вы к нему даже близко не подойдете. А ваш друг случайно не быковатый мужик, которого недавно сюда доставили?
Ђ Я бы не сказал, что мой дядя похож на быка, Ђ вступает в разговор Денис. Ђ Он достаточно интеллигентный человек, хорошо образован и воспитан. Кстати, меня зовут Денис.
Ђ Меня Семен. А вы кто? Ђ спрашивает послушник.
Ђ А меня Чарли! И можно я встану, тут пол холодный! Ђ визжит Чаркин.
Девушка отступает на пару шагов, давая возможность стать на ноги Чаркину, но ружье отдавать не спешит.
Ђ Так вы русские? Ђ удивленно спрашивает она
Ђ О да, мадмуазель, они русские! Мы уже полчаса разговариваем по-русски, если вы заметили! Ђ продолжает брюзжать Чаркин, вставая с колен. Ђ А вот я не русский, в моих жилах течет кровь француза. Русский язык я учил в русской тюрьме.
Ђ Да вы вообще кто такие!? Ђ подозрительно спрашивает девушка, поднимая ствол. Ђ Уголовник, головорез … а ты, который Денис, очень похож на мошенника.
Ђ Я мошенник!? Ђ задохнулся от возмущения Денис. Ђ Да я …
Ђ Подожди, Ђ обрывает его Семен. Ђ Давайте, я объясню. Он, Ђ кивком указал Семен на Дениса, Ђ племянник того, кого вы назвали быком. Я бывший послушник монастыря, который уничтожил Розенфельд. У Чарли свои счеты с Янкелем. Мы не мошенники и не головорезы, мы Ђ жертвы обстоятельств. И мы не враги вам, поверьте. А сейчас извините, некогда разговаривать, тут должны появиться люди, которых изуродовал Розенфельд своими опытами. Мы их не тронем. Они беспрепятственно выйдут отсюда, так называемые охотники там, на выходе, их не тронут.
Ђ Да? Вы с ними договорились? Ђ усмехнулась девушка.
Ђ Мы их убили, Ђ буркнул Денис.
Вообще-то убивал Семен, но Денису не понравилось, что его назвали мошенником, и он сказал "мы". Все-таки убийца Ђ нет, мститель за сирых и убогих звучит благороднее, чем мошенник или обманщик. Эдакий робиногуд знаете ли!
Ђ Хорошо, Ђ кивнула девушка. Ђ Меня зовут Анна, я старший сержант медицинской службы, была захвачена в плен в ходе налета на полевой госпиталь. Хотели отправить в бордель, но я дралась насмерть. Меня хотели убить, но передумали и продали сюда, для опытов. Держали в кандалах. Вот, Ђ показала она следы на руках. Ђ Вообще-то и здесь бордель тот еще! Четыре ублюдка в белых халатах раздели меня, Ђ при этих словах девушка сильно покраснела. Ђ Уложили на стол. Я убила их всех!
Ђ А здесь как оказались? Ђ спросил Семен.
Ђ Затесалась в толпу женщин, которых собрались выкинуть. Они здесь прячутся. Ждут, когда я перебью чистильщиков.
Анна по-мальчишечьи сует два пальца в рот, оглушительный свист разносится по пещере.
Ђ Позвольте спросить, мадмуазель, что за госпиталь, в котором вы были старшим сержантом? Ђ поморщившись от свиста, спрашивает Чарли.
Ђ Наш госпиталь. На континент высадился ограниченный контингент русской армии. Вы что, не знали? Ђ удивилась Анна.